Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Переписка 1825-1837

Пушкин Александр Сергеевич

Шрифт:

Que de hйros fameux, cйlйbrйs dans l'histoire, Sans l'heureux art des vers, auraient pйri sans gloire! Que de Rois oubliйs, dignes de notre encens! Et ces tombeaux brisйs, renversйs par le temps, La lyre anime encor leur dйpouille poudreuse, Et cherche un nom cachй sous la pierre orgueilleuse; Ulysse, Achille, Hector, sortez de vos tombeaux, L'Iliade йternise Homиre et vos travaux.

Sous un Bourbon la France а jamais immortelle, Au sйvиre Boileau dut sa gloire nouvelle; La prise de Namur, le passage du Rhin; Aux siиcles sont transmis par son docte burin. L'йmule de Sophocle en surpassant Corneille, A la scиne lйgua sa Phиdre sans pareille. Le chantre de Henri composa l'Orphelin, Zaпre et Mahomet naquirent sous sa main; Mais Corneille et Racine en partageant sa gloire, N'ont point de monument au temple de mйmoire.*

Les poиtes pourtant, sont la gloire des Rois, Lorsqu'ils sont accueillis, protйgйs sous leurs lois. Encor faut-il flatter pour кtre un homme utile; On voit plus d'un Auguste, il est plus d'un Virgile! Mille fois plus heureux, laissant ses vains succиs, Le simple laboureur cultive ses guйrets; Oui, lа, point d'envieux, lа, maоtre en sa demeure, Il vit paisiblement jusqu'а sa derniиre heure, Sans chagrins, ni soucis, sans compter d'ennemis, Il peut dire en mourant: j'avais quelques amis.

En butte а la critique envieuse et mйchante, Je brave la tempкte, et ma main indolente, Traзant dans mes loisirs quelques vers imparfaits, Sans pouvoir t'imiter, lance en vain quelques traits: Tel on voit un vautour en son essor rapide, Chercher а suivre un aigle aux rйgions du vide, Inutiles efforts; ainsi mon chalumeau, Dans l'art d'йcrire en vers est encore au berceau.

L'avenir est а toi, le prйsent au vulgaire, Peu t'importe un critique injuste ou trop sйvиre, Par ton hardi gйnie un chemin t'est tracй, Foule aux pieds ce censeur par tes vers terrassй. Pourtant, ton luth sonore au cri de la victoire, A de plus nobles chants doit consacrer ta gloire; Cйlиbre tes guerriers; ces vainqueurs du Persan; Ont renversй les murs de l'antique Erivan; Dйjа de ses remparts les ruines fumantes, Gйmissent sous le poids des aigles triomphantes, Et la triste Armйnie en ses profonds dйserts, Aux Ismaлliens a vu donner des fers.

D'un sublime transport que ta lyre saisie Chante le double affront des peuples de l'Asie, A l'Europe йtonnйe annonce ces exploits, Cйlиbre le hйros qui fait chйrir ses lois; Mais ton c-ur se consume et ta lyre est muette, Tu brыles dans ces lieux d'une flamme secrette; Pouschkine, ces liens sont des chaоnes, des fers, Romps ce joug oppresseur, crains ces charmes pervers; Si l'amour embellit les lauriers de la gloire, Seul, il ne peut guider au temple de mйmoire, Le guerrier, le poиte immolent а l'honneur Ces plaisirs passagers, ces йclairs de bonheur; Laisse aux simples mortels ces plaisirs et ces peines, Le gйnie est vainqueur des passions mondaines, Fils chйri d'Apollon, vois l'immortalitй, L'amour! qu'est-il?... un songe est sa rйalitй.

Achille Lestrelin * Au panthйon.

390. E. M. Хитрово. Август - первая половина октября 1828 г.(?) Петербург.

Mon Dieu, Madame, en disant des phrases en l'air, je n'ai jamais songй а des allusions inconvenantes. Mais voilа comme vous кtes toutes et voilа pourquoi les femmes comme il faut et les grands sentiments sont ce que je crains le plus au monde. Vive les grisettes. C'est bien plus court: et bien plus commode. Si je ne viens pas chez vous, c'est que je suis trиs occupй, que je ne puis m'absenter que tard, que j'ai mille personnes que je dois voir et que je ne vois pas.

Voulez-vous que je vous parle bien franchement? Peut-кtre suis-je йlйgant et comme il faut dans mes йcrits; mais mon c-ur est tout vulgaire et mes inclinations toutes tiers-йtat. Je suis soыl d'intrigues, de sentiments, de correspondance, etc. etc. J'ai le malheur d'avoir une liaison avec une personne d'esprit, maladive et passionnйe - qui me fait enrager, quoique je l'aime de tout mon c-ur. En voilа bien assez pour mes soucis et surtout pour mon tempйrament.

Ma franchise ne vous fвchera pas? n'est-ce pas? Pardonnez-moi donc des phrases qui n'avaient pas le sens commun et qui surtout ne vous regardaient en aucune maniиre.

Адрес: Madame Hitrof.

391. E. M. Хитрово. Август - первая половина октября 1828 г. (?) Петербург.

D'oщ diable prenez vous que je sois fвchй? mais j'ai des embarras par-dessus la tкte. Pardonnez mon laconisme et mon style de jacobin.

Mercredi.

Адрес: Madame Hitrof.

392. H. В. Путяте. Январь - середина октября 1828 г. (?) Петербург.

M'йtant approchй hier d'une dame qui parlait а M-r de Lagrenйe, celui-ci lui dit assez haut pour que je l'entendisse: renvoyez-le. Me trouvant forcй de demander raison de ce propos, je vous prie, Monsieur, de vouloir bien vous rendre auprиs de M-r de Lagrenйe et de lui parler en consйquence.

Pouchkine.

Адрес: А Monsieur Monsieur Poutiata. R.S.V.P. (27)

393. A. H. Вульфу. 27 октября 1828 г. Малинники

Тверской Ловелас С.Петербургскому Вальмону здравия и успехов желает.

Честь имею донести, что в здешней губернии, наполненной вашим воспоминанием, вс обстоит благополучно. Меня приняли с достодолжным почитанием и благосклонностию. Утверждают, что вы гораздо хуже меня (в моральном отношении), и потому не смею надеяться на успехи, равные вашим. Требуемые от меня пояснения на счет вашего П.<етер>Бургского поведения дал я с откровенностию и простодушием - от чего и потекли некоторые слезы и вырвались некоторые недоброжелательные восклицания, как например: какой мерзавец! какая скверная душа! но я притворился, что их не слышу. При сей верной оказии доношу вам, что Марья Василиевна Борисова есть цветок в пустыне, соловей в дичи лесной, перла в море и что я намерен на днях в нее влюбиться.

Здравствуйте; поклонение мое Анне Петровне, дружеское рукожатие баронессе etc.

27 окт.

Адрес: Алексею Николаевичу Вульфу.

394. П. А. Осиповой. 3 ноября 1828 г. Малинники.

Mille remerciements, Madame, pour l'intйrкt que vous daignez prendre а votre tout dйvouй serviteur. Je serais venu chez vous absolument, mais la nuit m'a surpris je ne sais trop comment au beau milieu de mes rкveries. Ma santй est aussi bonne que possible.

A demain donc, Madame, et veuillez encore une fois recevoir mes tendres remerciements.

3 novembre.

395. А. А. Дельвигу. Середина ноября 1828 г. Малинники.

Ответ Катенину. Напрасно, пламенный поэт, Свой чудный кубок мне подносишь И выпить на здоровье просишь: Не пью, любезный мой сосед. Товарищ милый, но лукавый, Твой кубок полон не вином, Но упоительной отравой. Он заманит меня потом Тебе вослед опять за славой. Не так ли опытный гусар, Вербуя рекрута, подносит Ему веселый Вакха дар, Пока воинственный угар Его на месте не подкосит? Я сам служивый; мне домой Пора убраться на покой. Останься ты в строях Парнасса. Пред делом кубок наливай, И лавр Корнеля или Тасса Один с похмелья пожинай.

А. П.

Вот тебе в цветы ответ Катенину вместо ответа Готовцевой, который не готов. Я совершенно разучился любезничать: мне так же трудно проломать мадригал, как и <----->. А вс Софья Остафьевна виновата. Не знаю, долго ли останусь в здешнем краю. Жду ответа от Баратынского. К новому году вероятно явлюся к Вам в Чухландию. Здесь мне очень весело. Пр.<асковью> Алекс.<андровну> я люблю душевно; жаль, что она хворает и вс беспокоится. Соседи ездят смотреть на меня, как на собаку Мунито; скажи это гр.<афу> Хвостову. Петр Марк.<ович> здесь повеселел и уморительно мил. На днях было сборище у одного соседа; я должен был туда приехать. Дети его родственницы, балованные ребятишки, хотели непременно туда же ехать. Мать принесла им изюму и черносливу, и думала тихонько от них убраться. Но Петр Марк.<ович> их взбуторажил, он к ним прибежал: дети! дети! мать Вас обманывает - не ешьте черносливу; поезжайте с нею. Там будет Пушкин - он весь сахарный, а зад его яблочный; его разрежут и всем вам будет по кусочку - дети разревелись: Не хотим черносливу, хотим Пушкина. Нечего делать - их повезли, и они сбежались ко мне облизываясь - но увидев, что я не сахарный, а кожаный, совсем опешили. Здесь очень много хорошеньких девчонок (или девиц, как приказывает звать Борис Михайлович), я с ними вожусь платонически, и от того толстею и поправляюсь в моем здоровьи - прощай, поцалуй себя в пупок, если можешь. Сестра просит для своего Голубчика моего Ворона; как ты думаешь. Пускай шурин гравирует, а ты печатай. Vale et mihi favere, как Евг.<ений>Онегин. Баронессе не говорю ничего - однакож целую ручку, но весьма чопорно.

Поделиться с друзьями: