ЖАНРЫ

Перевести Дыхание. Часть 3
Шрифт:

Вскоре изнутри послышались сердитые голоса. Мужчина сказал: "Она пришла сюда на работу. Может, хватит быть таким параноиком?".

Затем Уэсли услышал знакомый женский голос. "На работу? Кто делает свою работу в спальне? Я вижу, как грязно на кровати! Ты думаешь, я слепая или принимаешь меня за дуру?" — яростно ответила она.

Несколько минут в квартире было тихо. Затем дверь захлопнулась, и послышались торопливые шаги, торопливо спускающиеся по лестнице.

Спустившись на первый этаж, Блэр Цзин поставила свой чемодан длиной семь дециметров на пол и попыталась вытащить его из здания.

Вдруг чья-то рука схватила ее за запястье.

"Ах!" — удивленно вскрикнула она. Но быстро пришла в себя, увидев знакомую армейскую форму.

Ее глаза были красными и опухшими. Очевидно, она плакала. Не спрашивая ее, Уэсли взял ее чемодан и пошел вперед.

На мгновение она была в оцепенении. Когда она пришла в себя, то рысью бросилась догонять его. "Почему ты здесь?" — спросила она. "Верни мне мой чемодан".

Не говоря ни слова, Уэсли вышел из жилого комплекса и остановился рядом с военной машиной. Он положил чемодан в багажник и открыл для нее пассажирскую дверь.

Когда она не двинулась с места, он молча подошел к ней и подхватил ее на руки. Он осторожно усадил ее на пассажирское сиденье и пристегнул.

"Уэсли, почему ты здесь? Что это? Куда ты меня везешь?" С момента их последней встречи прошло немало времени. Глядя на него, Блэр Цзин кусала губы и изо всех сил старалась не дать волю слезам.

Уэсли не ответил. Он сел на водительское сиденье и завел машину.

Сцены из их последней встречи снова нахлынули на него. Это было два месяца назад. Обхватив руку жениха, она радостно сообщила Уэсли: "Мы помолвлены. Это мой жених".

Но теперь обручального кольца на ее пальце не было. Она сняла его и бросила в лицо своему ублюдочному жениху. Это он изменил ей, но именно ей пришлось собрать все вещи и покинуть квартиру.

Она жила там уже несколько месяцев. Наконец машина остановилась перед элитным многоквартирным домом.

Уэсли заехал на парковку и отвез ее в квартиру, которая была намного больше и шикарнее, чем у ее бывшего жениха. "Ты беременна. Тебе нужно тихое и спокойное место, чтобы позаботиться о себе и ребенке".

Блэр Цзин подождала мгновение, чтобы успокоиться.

Затем она бросила на него озадаченный взгляд и спросила: "Беременна? Когда это я была беременна? Почему ты так решил? И чьего ребенка я ношу? Твоего?" В ее голосе звучал сарказм.

"Мы никогда не спали вместе", -

сказал он низким голосом.

"Верно, я никогда не спала с тобой. Но могу поспорить, что та женщина спала", — сказала она небрежно.

Уэсли посмотрел на нее долгим взглядом, но не стал ничего объяснять. "Ты знаешь пароль для входа. Ты можешь оставаться здесь. Я не буду тебя беспокоить, если только не будет чего-то важного. Пока."

Он повернулся, чтобы уйти.

Блэр Цзин поспешно сказал: "Конечно, ты не будешь меня беспокоить. В конце концов, ты меня ненавидишь. Я все время была неправа. Мне не следовало беспокоить тебя и твою последнюю Меган в прошлом".

Уэсли сделал паузу, но не оглянулся. Он открыл дверь и вышел, не сказав ни слова.

Оглядев пустую квартиру, она свалилась на калошницу и уткнулась заплаканным лицом в руки.

Каждый раз, когда он видел ее, она попадала в какую-нибудь неловкую ситуацию. Когда она обручилась, ей казалось, что наконец-то у нее есть чем гордиться перед ним. Но теперь даже этого не было, и он видел, как она уходила от жениха в поражении.

'Уэсли, ты идиот. Почему ты так быстро ушел? Я даже не успел толком рассмотреть тебя", — подумал Блэр Цзин.

Когда Карлос вышел из входа в больницу, Дебби снова нигде не было. Он закрыл глаза от разочарования и подумал, что, может быть, когда-нибудь его жена установит новый рекорд Гиннесса в беге.

Он позвонил ей. К его удивлению, трубку взяли только на третьем звонке. "Да, мистер Хо? Чем я могу вам помочь?"

"Где ты?"

"В такси".

" И куда?"

"Еду домой, чтобы собрать вещи и убраться из твоей жизни".

"Жди меня дома".

Он сказал это и повесил трубку.

Карлос всегда действовал быстро. Прежде чем они отправились в больницу, Дебби слышала, как Карлос говорил Уэсли по телефону, что собирается вернуться в поместье, но когда они с Уэсли добрались до больницы, Карлос уже ждал их там.

И вот теперь, когда они подъехали к поместью, "Император" Карлоса уже был припаркован у входа. Мужчина прислонился к дверце машины и курил.

Как только машина остановилась, Карлос подошел к ней с сигаретой во рту. Он открыл дверь для Дебби, которая платила за проезд.

201. Безмолвное обращение

Как только Дебби вышла из кабины, дым заполнил ее ноздри. Она чувствовала едкие пары, затхлые, с нотками горечи. "Уф… Карлос… уф…" Она яростно кашляла, слезы грозили вырваться наружу. Она ненавидела запах, ненавидела вкус, а больше всего ненавидела невозможность дышать. Карлос делал это намеренно. Он знал, что она ненавидит эту привычку, но все равно усугублял проблему. Он не мог перестать устраивать ей розыгрыши, и она постоянно попадалась на них.

Карлос озорно улыбнулся.

Такси отъехало не сразу. Водитель опустил окно и уставился на Карлоса. Через некоторое время он спросил: "Вы выглядите знакомым. Вы господин Хо?"

Карлос равнодушно кивнул, после чего водитель с волнением открыл дверь и бросился к Карлосу. Он заикаясь произнес просьбу, нервничая от того, что наконец-то встретил этого человека. "Я… моя дочь… моя дочь очень вас боготворит. Могу я взять для нее автограф? У нее скоро день рождения. Это был бы потрясающий подарок".

Это была просьба любящего отца. Трудно было отказать. Карлос хотел детей, и его сердце смягчалось при одном только упоминании о них.

Карлос крепко обнял Дебби и сказал: "Хорошо".

Водитель побежал обратно в кабину и долго копался там, но не нашел ничего, на чем Карлос мог бы писать.

Он обернулся и посмотрел на Карлоса глазами, полными разочарования. "Не важно. У меня нет ни ручки, ни бумаги. Спасибо, мистер Хо".

Карлос поднял брови и отпустил Дебби. Он попросил охранника принести ему бумагу и ручку.

Поделиться с друзьями: