Пертская красавица (ил. Б.Пашкова)
Шрифт:
обнажал меча и не носил брони, тщедушного карлика,
представлялось ему чем-то колдовским.
– Видишь ты это орудьице? – сказал преступник, по-
казывая серебряное перо. – При его посредстве я могу уйти
даже из-под власти Черного Дугласа.
– Не давайте ему ни чернил, ни бумаги, – поспешно
сказал Бэлвини. – Он наведет чары.
– Не бойтесь, ваше благородие и любомудрие, хе-хе-хе!
– возразил Двайнинг с обычным своим смешком и отвин-
тил верхушку пера, в котором оказалось запрятано нечто
вроде крошечной губки, с горошину величиной. – Теперь
смотрите, – сказал узник и поднес ее к губам.
Действие было мгновенным. Он упал перед ними
мертвый, с застывшей на лице презрительной усмешкой.
Кэтрин вскрикнула и, спасаясь бегством от страшного
зрелища, кинулась сломя голову вниз по лестнице. Лорд
Бэлвини окаменел на мгновение, потом закричал:
– Он, может быть, навел чары! Повесить его на бойнице
живого или мертвого! Если его гнусная душа только ждет в
сторонке и еще воротится, она найдет тело со свернутой
шеей.
Приказ был исполнен. Затем повели на казнь Бонтрона
и Рэморни. Бонтрон, видно, так и умер, не успев понять,
что с ним происходит. Рэморни, бледный как смерть, но
полный все той же гордости, которая привела его к гибели,
потребовал, чтобы ему, как рыцарю, дали умереть не в
петле, а на плахе.
– Дуглас никогда не меняет своего приговора, – сказал
Бэлвини. – Но твои права будут уважены… Пришлите сюда
повара с резаком.
Челядинец быстро явился на зов.
– Ты что дрожишь, парень? – сказал ему Бэлвини. – А
ну, сшиби-ка своим резаком этому человеку золоченые
шпоры с пят! Теперь, Джон Рэморни, ты уже не рыцарь, а
подлый виллан. Кончай с ним, прохвост-маршал! Вздерни
его промеж двух его товарищей – и, если можно, выше их
обоих.
Четверть часа спустя Бэлвини сошел доложить Дугласу,
что преступники казнены.
– Значит, следствие продолжать ни к чему, – сказал
граф. – Что вы скажете, господа присяжные, виновны эти
люди в государственной измене или нет?
– Виновны, – объявили угодливые присяжные с по-
хвальным единодушием. – Нет нужды в добавочных ули-
ках.
– Протрубите сбор – и на коней! Мы едем одни с нашей
личной свитой. Да накажите людям, чтоб молчали обо
всем, что здесь произошло, пока не доложим королю, а это
можно будет сделать не раньше как в вербное воскресенье,
по окончании боя. Отберите, кому нас провожать, и объя-
вите каждому – тем, кто поедет с нами и кто останется
здесь, – что болтун умрет.
Через несколько минут Дуглас и латники, отобранные
его сопровождать, уже сидели в седлах. Послали гонцов к
его дочери, вдовствующей герцогине Ротсей, с приказом,
чтобы она направлялась в Перт, держась берегов Лохли-
вена, в обход Фолкленда, и с просьбой принять под свое
покровительство Кэтрин Гловер и потешницу – двух девиц,
о чьей безопасности печется ее отец.
Проезжая лесом, всадники оглянулись и увидели тела
повешенных – три черных пятна на стенах старого замка.
– Рука наказана, – сказал Дуглас, – но кто потянет к
ответу голову, которая заправляла сделанным?
– Вы хотите сказать – герцога Олбени? – спросил Бэл-
вини.
– Именно, родич… И если бы я прислушался к голосу
своего сердца, я обвинил бы его в деянии, совершенном, я
уверен, по его указке. Но доказательств нет – только
сильное подозрение, а между тем у Олбени много сто-
ронников в доме Стюартов, которым, и то сказать, не ос-
тавалось другого выбора: не идти же за полоумным коро-
лем или за беспутным Ротсеем. Давно ли заключил я свой
союз с Олбени, но попробуй я его порвать, и сразу вспых-
нет гражданская война, а это будет гибелью для несчастной
Шотландии в такое время, когда ей грозят вторжением
Перси, поднявшие голову после предательства Марча. Нет,
Бэлвини, наказать Олбени мы предоставим небу, и оно в
добрый час свершит свой суд над ним и его домом.
ГЛАВА ХХХIII
Наш час настал, мечей металл
Остер, но страха нет.
Кто в битве пал, а кто бежал,
Поведает рассвет. Сэр Эпуолд*
Напомним читателю, что Саймон Гловер и его краса-
вица дочь, второпях покидая свой дом, не успели оповес-
тить Генри Смита ни о своем отъезде, ни о грозной опас-
ности, которая гнала их из родного города. Поэтому, когда
влюбленный в утро их побега появился на Кэрфью-стрит,
вместо сердечного привета, какого ждал он от честного
мастера, и ясной, точно апрельское солнце, улыбки, полу-
радостной-полуосуждающей, какою могла бы его подарить
Кэтрин, его встретила нежданная, ошеломляющая весть,
что отец и дочь уехали чуть свет по зову неизвестного,
который старательно прятал лицо в капюшон. К этому
Дороти (а читатель уже знаком с ее обычаем преждевре-
менно разглашать печальные новости, по-своему их тол-
куя) сочла нужным добавить, что ее хозяин с молодой хо-
зяйкой не иначе как отправились в Горную Страну, удирая
от неприятных гостей – приставов, которые и впрямь час
спустя явились в дом, именем королевской комиссии об-
шарили все углы, опечатали лари, где, на их взгляд, могли
храниться бумаги, и, уходя, оставили отцу и дочери приказ
в назначенный день предстать пред судом комиссии под
угрозой объявления вне закона. Эти недобрые подробности