Пертская красавица (ил. Б.Пашкова)
Шрифт:
зам вошедших представились печальные останки принца –
изможденное тело, наспех брошенное на кровать, – убий-
цы, как видно, намеревались обрядить его так, чтобы оно
походило на труп человека, отошедшего в свой час, но им
помешал переполох, поднявшийся в связи с побегом
Луизы. Дуглас стоял и глядел на тело заблудшего юноши,
которого прихоти и бурные страсти привели к безвремен-
ной гибели.
– У меня были счеты с ним, – сказал граф, – но такое
зрелище изгоняет из памяти всякую обиду.
– Хе-хе!. Мы тут хотели так устроить, – сказал Двай-
нинг, – чтобы вид был приятнее для вашего превосходи-
тельства. Но вы явились слишком неожиданно, а когда
торопишься, то и работаешь кое-как.
Дуглас точно и не слышал сказанного узником, так
пристально смотрел он на мертвого, на его увядшее, из-
можденное лицо, окоченелые члены. Кэтрин, едва стояв-
шей на ногах от слабости, разрешили наконец удалиться, и
она сквозь сутолоку и смятение пробралась в свою преж-
нюю комнату, где ее заключила в объятия уже вернувшаяся
Луиза.
Дуглас между тем продолжал расследование. В мертвой
руке принца нашли зажатый клок волос, цветом и жестко-
стью походивших на угольно-черную щетину Бонтрона.
Таким образом, хотя голод сделал половину дела, смерть
Ротсея, по-видимому, явилась следствием прямого наси-
лия. Потайной ход в темницу, ключи от которой нашли
привязанными к поясу наемного убийцы, расположение ее
свода, пробоина в стене, дававшая приток воздуха снару-
жи, жалкое соломенное ложе и брошенные на нем кандалы
– все полностью подтверждало рассказ Кэтрин и девуш-
ки-менестреля.
– Что тут колебаться? – сказал Дуглас своему близкому
родственнику, лорду Бэлвини, когда они вышли из подзе-
мелья. – Покончить с убийцами! Повесить их на бойницах.
– Но следовало бы, милорд, провести какой-то суд, –
заметил Бэлвини.
– Чего ради? – возразил Дуглас. – Их захватили с кро-
вью на руках. Я вправе своею властью казнить их на месте.
Впрочем, погоди… Нет ли в нашем отряде каких-нибудь
джедвудцев?
– Сколько угодно: и Тэрнбулы, и Резерфорды, и Эйн-
сли, и многие другие, – сказал Бэлвини.
– Созовите мне присяжных из них – это все люди до-
брые и верные, только любят управляться по-свойски. Ты
проследи, чтобы мерзавцев казнили, а я тем временем
проведу в большом зале суд, и посмотрим, кто быстрей
управится, судьи или палач. Сладим по джедвудскому
обычаю*: наспех повесить, а потом судить на досуге.
– Стойте, милорд, – сказал Рэморни, – вы раскаетесь в
своей опрометчивости… Не позволите ли вы мне сказать
вам одно слово на ухо?
– Ни за что на свете! – сказал Дуглас. – Если есть тебе
что сказать, говори во всеуслышание.
– Так знайте же все, – сказал громко Рэморни, – что при
благородном графе имеются письма от герцога Олбени и от
меня самого, которые переправлялись ему через этого
труса и отступника Банкла – пусть посмеет отрицать!.
Письма, в которых графу дается совет на некоторое время
удалить герцога Ротсея от двора и запереть его здесь, в
замке Фолкленд.
– Да, но ни слова не говорится о том, – возразил со
злобной улыбкой Дуглас, – чтобы бросить принца в под-
земелье, заморить голодом… удушить!. Уведите негодяев,
Бэлвини, довольно им грязнить своим дыханием воздух в
божьем мире!
Узников поволокли к бойницам. Но когда пошли при-
готовления к казни, аптекарь выразил вдруг горячее же-
лание еще раз увидеть Кэтрин – как он уверял, «ради блага
своей души». В надежде, что закоренелый грешник в по-
следний час раскаялся, девушка согласилась вновь под-
няться к бойницам, не отступив перед зрелищем, столь
претившим ей. Она сразу увидела Бонтрона, пьяного до
бесчувствия, обезоруженного, без панциря, Рэморни, ко-
торый тщетно старался скрыть страх, пока вел разговор со
священником, вызванным к нему для напутствия по его
особой просьбе, и увидела Двайнинга таким, каким знала
его всегда: смиренным, подобострастным, сгорбленным. В
руке он держал серебряное перо, которым что-то строчил
на клочке пергамента.
– Кэтрин, – сказал он, – я хочу – хе-хе-хе! – сказать тебе
кое-что о сути моих религиозных верований.
– Если таково твое намерение, зачем терять время со
мною? Обратись к этому доброму монаху.
– Этот добрый монах, – сказал Двайнинг, – хе-хе!.
давно уже поклоняется тому божеству, которому я служил.
Поэтому я предпочитаю привести к своему алтарю нового
почитателя – в твоем лице, Кэтрин. Этот клочок пергамента
расскажет тебе, как проникнуть в мою часовню, где я так
часто, укрытый ото всех, отправлял богослужение на свой
лад. Те иконы, что ты там найдешь, я оставляю тебе в на-
следство – просто лишь потому, что тебя я ненавижу и
презираю меньше, чем всех других безмозглых людишек,
которых я был принужден доныне называть своими
ближними. А теперь уходи… или оставайся, и ты увидишь,
как умирает знахарь, – так же, как жил, или нет.
– Да не допустит того пречистая! – воскликнула Кэт-
рин.
– Постой, – сказал аптекарь, – я должен молвить еще
словечко, а этот доблестный лорд пусть послушает, если
хочет.
Лорд Бэлвини подошел, влекомый любопытством: не-
поколебимое бесстрашие человека, который никогда не