Песнь алых кленов. Том 1
Шрифт:
— И? Не могло найтись кого-то, кто взял бы это оружие и сразу нашел с ним общий язык? Если Тьен Ю сожгли, то Шэвэй должен был это почувствовать. Ему всегда было плевать на хозяина, он подчинялся Тьен Ю только потому, что тот его достал. Наверняка рад был уже любому другому хозяину…
— Ты боишься надеяться? — догадался Лин Ронг. Тьен Син шумно вздохнул, из-под капюшона показались глаза — блестящие, словно более влажные, чем обычно.
— Я уже слышал про это. Тьен Ю не стал бы помогать врагам.
— Его могли заставить.
— Не могли. Кого угодно могли уговорить, но не его. Тот человек… он проскользнул мимо охраны, помог им захватить пост. Тьен Ю никогда бы так не поступил, даже если бы его заставили. Он бы сделал все, чтобы испортить задание, вы же его знаете…
***
Зима в этом году выдалась теплая, но снежная. Вот и в тот вечер валил снег, замело все тропинки между домиками в резиденции клана Фенг, и из черного она стала белой. Только кузня, где продолжало создаваться оружие, чернела на этом белом свитке. Стало вдруг так спокойно, тихо, словно и не было войны. Будто обычный вечер дома и не было утром привезенной повозки с трупами после недавней битвы. Фенг только теперь вспомнил, что через месяц празднование Нового Года.
Он сидел у очага, задумчиво грея руки, когда тихо вошедший слуга доложил, понизив голос, чтобы не нарушить этого спокойствия:
— Лин Ху и ваш сын сцепились.
Фенг помолчал немного, но вскоре начал довольно смеяться, словно речь шла о детях, которые могли не больше, чем наставить друг другу синяков.
— Кто победил? — спросил он, отсмеявшись. Слуга смущенно доложил:
— Лин Ху.
Фенг Инжень снова засмеялся, отодвинувшись от очага.
— Он цел?
— Да, ваш сын не получил серьезных ран. Хотя Лин Ху использовал…
— Я про Лин Ху? Этот идиот его не ранил?
Адепт немного подумал, покачал головой:
— Нет. Не серьезно. Вы же понимаете, почему это происходит?
— Сын пытается бороться за мое внимание. Ничего, это пойдет ему на пользу.
***
У Лин Ху губы слева были разбиты, потрескались и приобрели фиолетовый оттенок. Рядом с глазом, в опасной близости у виска, тоже распускался синяк. Мэй Ли рассматривала их, пока он перебинтовывал ее руку. Они снова сидели в той комнатке — лазарет для клана Тьен, в котором было всего две койки. Рука у Мэй Ли так же заплывала фиолетовым, на ней остались небольшие царапины.
— Я же спрашивал, не издеваются ли над тобой, — наконец заговорил Лин Ху, остановив перевязку. Девушка покачала головой:
— Нет. Ты спросил: «Делают ли они с тобой то же, что со мной?» Даже рядом нет.
— Я имел ввиду пытки.
— Это десятая доля того, что пережил ты, — девушка показала ему перевязанную руку, затем убрала ее с глаз подальше. Помолчав, неуверенно попросила: — Расскажи, кто выжил.
— Многие, — с улыбкой ответил Лин Ху, но уточнять не стал, да и улыбка у него была ненастоящая. Было видно, что вопрос сделал ему больно. В конце концов сейчас он служил клану, убившему их людей. И помогал им в войне против родного клана…
Лин Ху отказывался убивать людей из клана Тьен. Сначала и воевать против своих же отказывался, помогая пока Фенгам с чудовищами, с другими врагами. Но вскоре и его дожали. Совсем недавно они напали на заставу Тьен… но до этого пленных снова оставили без еды на четыре дня, а Лин Ху не давали ничем заниматься, чтобы заработать для них.
— Когда тебя выпустят отсюда? — спросил Лин Ху, закончив перевязку. Он хотел отодвинуться, но девушка удержала его за руку, потянулась за водой и тряпками. — Не надо.
Лин Ху выглядел смущенным. Мэй Ли притянула его ближе, смоченной тряпкой протерла висок.
— Кто еще о тебе позаботится?
— Обо мне и не надо заботиться, — он прикусил губу, попытался отвернуться, но глаза блестели. Он почти плакал.
— Ты винишь себя? Не надо. Нет ни одного заклинателя, который не смог бы понять тебя. Все в порядке. Даже твой отец не злился бы. Ну, разве что немного.
— Ага, а потом просто отрубил бы мне голову, — усмехнулся Лин Ху. Прохладная ткань прошлась по второму синяку — бережно, чтобы не сделать больно. Мэй Ли на этот раз не стала разубеждать, только спустя какое-то время произнесла:
— Тогда ему пришлось бы убить нас всех.
***
Лин Ху мог спокойно ходить по территории главной резиденции клана Фенг. Выходить за нее — не мог. В свободное время заклинатели клана Фенг развлекались тем, что устраивали бои один на один — словно войны было мало. Но дело было даже не в тех, кто дрался, а в том, что на победителя ставили деньги. Победителю тоже платили, и Лин Ху сначала ввязался в это развлечение, позже оказалось, что деньгами оплатить содержание пленников нельзя. Только работой. И все же, Лин Ху в основном выигрывал.
Сына главы клана он после их драки не видел больше в резиденции. Лин Ху не понимал, что с ним. Накинулся ни с того ни с сего… Хотя конечно, Лин Ху все-таки из клана Тьен, и уже это могло послужить поводом. Наследник был пухленьким, как будда, и не производил впечатления плохого человека. Лин Ху не держал на него зла даже не смотря на драку — наследник мог приказать слугам избить его, но полез со своей явно более слабой техникой. И Лин Ху даже духовное оружие или меч не использовал, чтобы ответить на эту агрессию. Справился талисманами и заклинаниями.
Лин Ху не знал, что после этого Фенг Инжень отослал сына из резиденции подальше. В разгар войны снял сыну комнату на постоялом дворе и дал достаточно денег, чтобы тот не возвращался в клан до конца войны. Потом Лин Ху понял, что происходящее тяготило наследника. Не только то, что отец его ни во что не ставил, но и методы клана. Все эти пленники в темнице, враги, которых пытками вынуждали служить Фенгам.
Однако, наследник отошел от дел, позвал в гостиницу друзей из других кланов (и просто не заклинателей) и пил там несколько дней. В одно холодное морозное утро на пороге постоялого двора появился путник в потрепанном дорожном плаще. Он снял соседнюю комнату, постучался в дверь наследника и, когда тот вышел спросить, кто посмел его побеспокоить, быстрым движением оставил молодого заклинателя без головы. К слову с головой наследника с тех пор никто не видел. Саму голову передали уже в конце войны вместе с Лин Ронгом. Никто бы не узнал, что убийцей был он, если бы Лин Ронг не оставил там же письмо с объяснением, кто убил наследника и что это — месть за детей клана Тьен. Лин Ху ничего этого не знал. Как-то утром вышел из подземелья, где проверял остатки своего клана, и заметил переполох. Это привезли обезглавленное тело наследника.
Первый же адепт, что увидел Лин Ху, перехватил его за шею и потащил за собой, бросив:
— Глава клана зовет.
Лин Ху уже привык к такому обращению и не сопротивлялся. Разве что именно так его давно не таскали. Пожалуй, со времен первого серьезного задания для Фенгов.
В просторной комнате Фенг Инженя было душно от благовоний. Сам он сидел на кровати, удерживая на колене глиняный сосуд с вином. Лин Ху оставили с ним наедине, быстро удалились, даже не доложив о том, что он пришел. Фенг Инжень смотрел на мальчика задумчиво, подперев щеку рукой, затем вдруг произнес: