Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Песни переживания
Шрифт:

достигнув уверенности в медитации без отвлечения,  я счастлив.

Если мой ум счастлив, это благодаря учителю.

Я почитаю доброго учителя,

сидящего над моей головой.

Когда из пространства недеяния

естественным образом возникает ригпа,

Все понятия, связанные с материальными вещами, растворяются сами собой

И тогда нет даже названий для усилий и свершений.

Оставив поддельное поведение, я счастлив.

Если мой ум счастлив, это благодаря учителю.

Я почитаю доброго учителя,

сидящего над моей головой.

Когда из нерожденного пространства возникает бессмертное ригпа,

Все понятия, связанные с ожиданиями и страхом, растворяются сами собой

И тогда нет даже названий для теперь и потом.

Постигнув окончательного плода, я счастлив.

Если мой ум счастлив, это благодаря учителю.

Я почитаю доброго учителя,

сидящего над моей головой.

Это совет Лангдрагпы самому себе.

ПЕСНЯ ПОВЕДЕНИЯ ЧИСТОГО ПРИСУТСТВИЯ

Поклоняюсь чистому присутствию.

Славному изначальному владыке.

Вот способ применения практики Дзогчен в повседневной жизни:

Когда ты ешь,

Ешь в состоянии чистого присутствия:

Что бы ты ни ел,

Становится подношением ганачакры.

Когда ты спишь,

Спи в состоянии чистого присутствия:

Где бы ты ни спал,

Это — место пребывания Ясного Света.

Когда ты идешь,

Иди в состоянии чистого присутствия:

Где бы ты ни шел 

Это истинный путь дхарматы.

Когда ты сидишь,

Оставайся в состоянии чистого присутствия:

Где бы ты ни сидел 

Это блаженство самосовершенства.

Когда ты смотришь,

Смотри в состоянии чистого присутствия:

Что бы ни проявилось —

Это истинное измерение просветления.

Когда ты говоришь,

Говори в состоянии чистого присутствия:

Что бы ты ни сказал,

Становится высшей мудростью учения.

Когда ты думаешь,

Думай в состоянии чистого присутствия:

Любая твоя мысль —

Волна энергии дхармакайи.

Когда ты действуешь,

действуй в состоянии чистого присутствия.

Что бы ты ни делал,

Становится накоплением заслуг.

Ринчен-Линг 1998

Ньягла Пема Дундул

ПЕСНИ ПЕРЕЖИВАНИЯ

Перевод на итальянский язык и редакция: Адриано Клементе Перевод на английский язык: Энди Лукьянович

Перевод на русский язык: Пема Гьяцо

Перевод предисловия: Сергей Рунов

Выпускающий редактор: Григорий Мохин

Технический редактор: Татьяна Игнатова

Верстка: Андрей Райт

Русская редакция выпущена Дзогчен-общиной “Ринчен-Линг”, М., 1998

Поделиться с друзьями: