Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пир для Воронов

Джордж Мартин

Шрифт:

– А что мой кузен, не придет ужинать? – Спросил он, усаживаясь.

– Милорд предпочитает поститься. – Ответила жена Ланселя, леди Амарея. – Он горюет по несчастному Верховному Септону. – Она была длинноногой, полногрудой, подтянутой девицей около восемнадцати лет. С виду вполне здоровая женщина, хотя ее узкое, лишенное подбородка лицо напомнило Джейме о бедняге его кузене Клеосе, который всегда был чем-то похож на ласку.

«Постится? Так он куда больший идиот, чем я предполагал». – Вместо того чтобы морить себя голодом, его кузен должен был во всю стараться, заводя собственного похожего на ласку наследничка. Ему стало интересно, как сир Киван отнесся к новой причуде своего сына? Может, именно поэтому дядя уехал так быстро?

За тарелкой гороховой похлебки с беконом леди Амарея поведала Джейме, как ее первого супруга зарубил сир Грегор Клиган, когда Фреи еще сражались за Робба Старка.

– Я умоляла его не уходить, но мой Пэт был таким храбрым, и поклялся, что именно он победит это чудовище. Он так хотел прославиться.

«Как и все мы».

– Когда я был оруженосцем, я поклялся сам себе, что именно я зарублю Улыбчивого Рыцаря.

– Улыбчивого Рыцаря? – Растерялась она. – А кто это?

«Скачущая Гора моей юности. Он был вдвое меньше, зато и вдвое безумнее».

– Был такой разбойник. Он уже давно мертв. В общем, никто. Не тот, о ком нужно беспокоиться вашей милости.

Губы Амареи задрожали. Из карих глаз ручьем побежали слезы.

– Простите мою дочь, – сказала сидевшая рядом пожилая женщина. Леди Амарея притащила с собой целую дюжину Фреев: сестру, дядю, двоюродного дядю, разных кузенов… и мамашу, которая была урожденной Дарри. – Она все еще печалится по своему отцу.

– Его убили разбойники. – Зашмыгав носом, пояснила леди Амарея. – Отец всего лишь ехал уплатить выкуп за Петира Прыща. Он привез им золото, которое они требовали, но они все равно его вывесили.

– Повесили, Ами. Твой отец не гобелен. – Леди Марийя снова повернулась к Джейме. – Полагаю, вы были с ним знакомы.

– Мы вместе были оруженосцами в Кракехолле. – Он бы не стал заходить настолько далеко, чтобы объявить их друзьями. Когда Джейме только прибыл, Мерретт Фрей слыл в Кракехолле забиякой, верховодя остальными мальчишками. – «Потом он попытался задираться со мной». – Он был… очень сильным. – Это была единственная похвала, которая пришла ему в голову. Меррет был медлительным, неуклюжим и тупым, но он действительно был сильным.

– Вы вместе сражались против Лесного Братства. – Всхлипнула леди Амарея. – Отец часто рассказывал мне разные истории.

«Ты имеешь в виду, что твой отец часто хвастал и лгал».

– Да, это так. – Наибольшим вкладом Фрея в ту кампанию была веселая болезнь, которую он подхватил у какой-то лагерной шлюхи, и еще он дал себя поймать Белой Лани. Королева разбойников выжгла свое клеймо на фреевской заднице прежде, чем его успели выкупить и вернуть Самнеру Кракехоллу. Меррет целую неделю не мог сидеть, хотя Джейме сильно сомневался, что раскаленное железо было хуже, чем котел дерьма, которым его товарищи оруженосцы накормили Фрея по возвращении. – «Мальчишки самые беспощадные существа на свете». – Он просунул ножку кубка в золотую руку и поднял его.

– За Меррета. – Произнес он. Лучше выпить в память о человеке, чем о нем рассказывать.

После тоста леди Амарея перестала плакать и застольные разговоры вернулись к волкам, ходящим на четырех лапах. Сир Данвелл Фрей заявил, что их расплодилось гораздо больше, чем мог припомнить его дед.

– Они совсем потеряли страх перед человеком. У Трезубца стаи нападают даже на наши обозы. Нашим лучникам пришлось убить целую дюжину прежде, чем они убрались прочь. – Сир Аддам Марбранд подтвердил, что их отряд встретился с той же проблемой по дороге из Королевской Гавани.

Джейме сосредоточился на стоявшем перед ним блюде, отрывая кусочки хлеба левой рукой, и запивая еду вином из кубка в правой. Он заметил, как Аддам Марбранд очаровывает сидящую рядом девушку, и как Стеффон Свифт с помощью кусочков хлеба, орехов и моркови демонстрирует битву у Королевской Гавани. Сир Кеннос посадил на колено служанку, шепча ей, чтобы она потрубила в его рог, а сир Дермонт развлекал сквайров историями о рыцарских странствиях в Лесу Дождей. Дальше за столом сидел с закрытыми глазами Хьюго Ванс. – «Задумался о тайнах мироздания», – подумал Джейме. – «Или просто спит между сменами блюд». – Он повернулся обратно к леди Марийи. – Те разбойники, что убили вашего мужа, это была банда лорда Берика?

– Мы так думали. Сначала. – Несмотря на то, что волосы леди Марийи были подернуты сединой, она все еще была привлекательной женщиной. – Покинув Старые Камни, убийцы рассеялись. Лорд Вайпрен выследил одну из банд у Ярмарочного поля, но потом потерял их след. Уолдер Черный отправился с собаками и охотниками по следам другой на Ведьмино Болото. Крестьяне отказывались рассказывать, что их видели, но когда спрашивать стали усерднее, они запели по-другому. Они рассказали об одноглазом человеке и втором, в желтом плаще… и о женщине, в плаще и под капюшоном.

– Женщина? – Он думал, что Белая Лань навсегда отучила Меррета приближаться к разбойницам. – В Братстве Королевского Леса тоже была женщина.

– Да, я знаю. – А как же иначе, словно говорил ее тон, если она оставила клеймо на моем муже? – Говорят, Белая Лань была молодой и красивой. Эта женщина под капюшоном ни то, ни другое. Если можно верить рассказу крестьян, ее лицо изранено и ужасно, и если заглянуть ей в глаза, становится жутко. Говорят, она возглавляет разбойников.

– Возглавляет? – Джейме было трудно в это поверить. – Берик Дондарион и Красный жрец…

– … их не видели. – Голос леди Марийи был категоричен.

– Дондарион мертв. – Заявил Могучий Вепрь. – Гора воткнул ему в глазницу кинжал, у нас есть свидетели, которые видели это лично.

– Это одна из версий. – Сказал Аддам Марбранд. – Другие говорят, что лорда Берика убить невозможно.

– Сир Харвин уверяет, что все эти слухи ложь. – Леди Амарея намотала косу на палец. – Он обещал мне привезти голову лорда Берика. Он такой галантный. – Залитое слезами лицо покраснело.

Джейме вспомнил о другой голове. Той, которую он отдал Пийе. Он почти услышал за спиной смешок своего маленького братца. – «Что же стало с милым обычаем – дарить дамам цветы?» – Мог спросить в этом случае Тирион. Кроме того, в его словаре для Харвина Плюмма тоже было мало слов, но слова «галантный» в нем точно не было. Братья Плюммы были здоровыми, тучными парнями с толстыми шеями, красными рожами, громкие и крепкие, очень смешливые, быстро выходящие из себя и так же быстро остывающие. Харвин был из другого теста. Хмурый молчун, ничего не забывающий… и смертельно опасный, если в его руках боевой молот. Отличный кандидат в коменданты гарнизона, но никак не годится в любовники. Хотя… Джейме присмотрелся к леди Амарее.

Слуги внесли рыбное блюдо: речную щуку, зажаренную с корочкой из зелени и толченых орехов. Жена Ланселя отведала ее первой, одобрила и приказала положить первый кусочек на тарелку Джейме. Когда перед ним поставили рыбу, она потянулась через пустующее кресло своего мужа и прикоснулась к его золотой руке.

– Вы можете покончить с лордом Бериком, сир Джейме. Вы убили Улыбчивого Рыцаря. Пожалуйста, милорд, умоляю вас! Останьтесь и помогите нам с лордом Бериком и Псом. – Ее бледные пальчики впились в золотую пятерню.

Поделиться с друзьями: