Письм к С. В. Потресову
Шрифт:
Долго ли Вы еще будете в Вермонте?
Наш сердечный привет В. Е., Вам и Карповичам.
Ваш М. Добужинский.
8
Добужинский — Набокову
[Открытка М. Добужинского из серии «Типы Петербурга» — «Ломовик» (1910) без почтовых штемпелей (видимо, была отослана в конверте).]
Понед[ельник] 16.IX.1940.
Дорогой Владимир Владимирович,
только что получил адрес. П.[ятигорский] по-видимому в турне, но ему можно писать через его manager: Artur Yudson Management с/о Columbia Concert Corporativ 113 West 57 St. N.York City.
Не будете ли Вы проездом в Нью-Йорк в Бостоне? Так хотелось бы повидаться!
Обнимаю сердечно.
Всем Вам привет.
Ваш М. Добужинский.
[на полях:]
Простите за кляксы. Под рукой другой открытки нет!
9
Добужинский — Набокову
[Литография М. Добужинского «Исаакий в метель» (1922) с текстом на обороте:]
Самый сердечный привет к праздникам от Е. и М. Добужинских.
1940.
10
Набоков — Добужинскому
25. VII.41
230 Sequoia ave.
Palo Alto [18]
Дорогой Мстислав Валерьянович,
шлем живописнейший привет вам и Елизавете Иосифовне из этой чудной желтоватой страны. Какое было хорошее путешествие! Я, конечно, главным образом ловил бабочек по дороге, но все же засматривался на великолепные ландшафты — особенно замечательны были оранжево-голубые груди, грудки и грудища Великого Каньона в New Mexico.
18
Palo Alto — живописный городок в Калифорнии, куда Набоков с семьей совершил первое путешествие в Америке. Оно еще отзовется в его романах, прежде всего в «Лолите». В Калифорнии он прочел факультативный курс по технике художественного творчества в Стэнфордском университете.
Читаю свои лекции в общем с удовольствием, но мало у меня досуга для собственных трудов и много себе задаю лишней работы, особенно в смысле переводов на англ[ийский], но что поделаешь, когда существующие переводы (напр[имер], Шинели) не перекладные лошади просвещения, а дикие ослы дикого невежества. Какая небрежность, какая недобросовестность…
У нас удобный домик, и титульное дерево улицы растет у нас в саду. В сентябре двинемся на восток.
Напишите мне два слова, дорогой друг. У меня ужасно устала рука от многочисленных страниц, которые строчу за день. Обнимаю вас.
Ваш В. Набоков.
11
Добужинский — Набокову
10. VIII.41
Дорогой Владимир Владимирович, был очень сердечно обрадован хорошей весточке от Вас, милый друг. Все не мог взять перо в руки, чтобы написать Вам — руки заняты кистью и карандашом все время беспрерывно и конца-краю не вижу работе, но ею увлечен. Никому не пожелаю провести лето-пекло в N.Y., а мы еще живем среди несмолкаемого адского шума на Бродвее, я мог изучить все оттенки- шуршание, жужжание, гудение, хрипение, бряцание, зверский грохот и мерзкое перд…е. Каждую ночь еще вопят сирены амбулаксов и пожарных, визгом жалобным и воем надрывают сердце мне. (Словом, Бесы действительно.) [19] Как мы мечтаем о природе, ездим иногда к Чехову, а осенью нас приглашают погостить в Wellesley! [20]
19
«Визгом жалобным и воем / Надрывая сердце мне…» — цитата из стихотворения «Бесы» (1830) Пушкина. Добужинский в это время напряженно работал над оформлением спектакля «Бесы» по Достоевскому в постановке М. А. Чехова.
20
Wellesley — женский колледж под Бостоном, первое учебное заведение в Америке, где Набоков преподавал.
Спасибо за подробности Вашей жизни. Шлем с женой Вам и В. Е. наш love [21] . Как мальчик? Обнимаю.
Ваш М. Добужинский.
12
Добужинский — Набокову
[Гравюра с рождественской елью на фоне равнинного пейзажа после сражения: в декабре 1941 г. гитлеровские войска были разгромлены под Москвой. Надпись:]
«CHRISTMAS 1941».
Дорогой Владимир Владимирович,
Вы совсем пропали из моей жизни, и я очень скучаю по Вас! Но я, вероятно, в январе буду в Бостоне и тогда, надеюсь, повидаемся. Я все время был много занят, и теперь делаем (с Фокиным [22] ) балет, который будет дан в первый раз в Бостоне!
21
Здесь: привет (англ.).
22
Михаил Михайлович Фокин (1888–1942) — балетмейстер, с 1918 г. в эмиграции.
Шлем с женой самый сердечный привет Вере Евсеевне и Вам и с Новым Годом! Надеюсь, Вы довольны Wellesley, как и В. Е. Черкните мне словечко.
Ваш М. Добужинский.
13
Набоков — Добужинскому
2. I.42
19, Applety R…
Wellesley
Дорогой друг Мстислав Валерьянович,
благодарю вас за очаровательную крисмас-карточку и милые слова.
Страшно рады будем вас повидать, когда будете в Бостоне. Я бываю часто в Cambridge [23] , где занимаюсь своими [далее следуют изображения трех бабочек] в музее [24] .
23
Cambridge — окраина Бостона, где расположен Гарвардский университет, в котором долгое время работал Набоков.
24
Музей сравнительной зоологии Гарвардского университета.
Пишу и печатаюсь, да все по-английски.
Мы с Верой желаем вам и Елизавете Иосифовне безоблачного Нового года.
Ваш В. Набоков.
14
Набоков — Добужинскому
8 Craigie Circle
Suite 3S
Cambridge, Massachusetts
Дорогой друг,
ваши воспоминания о Мире Иск[усства] очаровательны [25] : это настоящий Добужинский. Эти овалы, врисованные как бы в текст, с портретами Сомова, Бакста, Бенуа, Грабаря (да, я исправил опечатку), необыкновенно хороши. Единственная маленькая придирка: избегайте кавычек! Слову не нужны типографские подпорки.
25
«Круг „Мира Искусства“» — статья Добужинского, была впервые напечатана в «Новом журнале», 1942, кн.3.
Ваша вещь лучшая в сборнике. Бунин уж слишком много дам переибунил [26] , а бездарная стряпня госпожи Толстой стыд и срам [27] . Зато очень удачен Осоргин [28] .
Я вернулся на неделю с лекционного турне по южным штатам [29] и уезжаю опять завтра — на запад, в Илиной и Минезоту [30] . Здесь я работаю по бабочкам.
Если будете когда-нибудь в Кэмбридже и посетите нас, то увидите, что наша гостиная отделана… Добужинским: мы развесили по стенам «фотографии» и «тарелку» от «События» [31] , и получился какой-то будуар начала века.
26
Набоков явно имеет в виду рассказы Бунина, вошедшие затем в сборник «Темные аллеи» (Нью-Йорк, 1943). В 1942 г. «Новый журнал» напечатал рассказы «Руся» и «Натали», альманах «Новоселье» — «Три рубля», газета «Новое русское слово» «Волки».
27
Роман гр. А. Л. Толстой «Предрассветный туман», печатавшийся с продолжением в «Новом журнале».
28
Михаил Андреевич Осоргин (псевдоним; наст. фамилия — Ильин, 1878 1942) — русский писатель, автор романов «Сивцев Вражек» (1928), «Вольный каменщик» и др. В эмиграции с 1922 г.
29
Осенью 1942 г. Набоков посетил с лекциями несколько университетов и колледжей: женский колледж штата Джорджия в Вэлдосте, колледж Спелмана в Атланте, Южный университет в Снуони и др.
30
Имеются в виду штаты Иллинойс и Миннесота.
31
«Фотографии» и «тарелка», ныне находящиеся в доме Д. В. Набокова в Монтрё, — элементы декорации работы Добужинского к постановке 4 апреля 1941 г. Хэкшерским театром в Нью-Йорке пьесы Набокова «Событие», законченной в Ментоне в 1938 г. (впервые поставлена в Париже 4 марта 1938 г., затем в Праге, Варшаве и Белграде).
Шлем вам обоим горячий привет.
Ваш В. Набоков.
[под текстом письма — рисунок большой и двух маленьких бабочек, порхающих над цветком]
15
Добужинский — Набокову
6 дек. [1]942
Дорогой Владимир Владимирович, сожалею, что до сих пор не откликнулся — завертелся с театром, а потом впал в тоску, что всегда есть последствие, ибо театр страшно грубая история и как бы другие ни хвалили (а Сороч[инская] ярмарка имела «успех») [32] , самому невозможно быть довольным, а Чехов совсем впал в уныние, хоть сумел из американцев сделать настоящих хохлов. Я все еще живу, как видите, этой Ярмаркой, куда уж очень много вложил сил за 5 месяцев работы, и сам все написал. Утешаюсь тем, что пишу и пишу все свои воспоминания, и мне страшно ценно и дорого то, что Вы сказали. [33]
32
Опера «Сорочинская ярмарка» М. П. Мусоргского была поставлена М. А. Чеховым в 1942 г. на сцене «Метрополитен-опера» с декорациями Добужинского.
33
«…что Вы сказали». — Добужинский с опозданием отвечает на отзыв Набокова о его воспоминаниях, связанных с «Миром искусства», в предыдущем письме.
Крепко обнимаю Вас, дорогой друг, и шлем с женой сердечный привет Вам обоим.
Ваш М. Д.
16
Добужинский — Набокову
200 W 58 St. N.Y. 4 апр[еля 19]43
Дорогой друг, давно собирался Вам написать. Поздравляю Вас с получением премии [34] , и моральная, [35] и материальная поддержка не мешает в нашей трудной жизни. Как она у Вас идете Я часто думаю, какой пробел у меня, что Вы не здесь. Напишите о себе!
34
Речь идет о премии Фонда Гугенхайма или, точнее, стипендии в 2500 долларов, учрежденной бывшим сенатором Саймоном Гугенхаймом в память своего сына. Она была дана Набокову для работы над вторым его английским романом «Bend Sinister».
35
В первом варианте «моральная» (в кавычках, которые снял, вспомнив совет В. Н.).