Письма леди Рондо
Шрифт:
Но я пишу Вам о том, о чем Вы уже слышали от меня сто раз и не могу сказать ничего занимательного для Вас. Но Вы принуждаете меня, повторяете приказания, передавать Вам самые мелочные наблюдения; я их стыжусь. Надеясь на наше дружество, я уверена, что Вы только сами прочтете эти безделицы и никому их не покажете. Ваша и пр.
ПИСЬМО XIII
Милая моя,
Для Вас, без сомнения, не удивительно, что я переменила имя [62] . Думаю, что Вы уже были уверены, тогда как я была в величайшей нерешимости; надеюсь, Вы будете благодарить меня за то, что пишу к вам тогда, как мне не остается почти нисколько времени от визитов. Мы представлялись ко двору [63] и теперь приготовляемся к отъезду в С. Петербург, куда мы отправляемся чрез десять дней. Г-н Г. и его супруга с нами неразлучны, от этого и наше путешествие будет не так скучно. Так как двор переезжает в это же время, то нам нельзя будет получать почтовых лошадей, и мы должны будем останавливаться в избах, как прежде описывала. Дней чрез 12, вероятно, прибудем в Петербург. Меня отрывают от письма гости — должно до переезда в Петербург проститься с Вами.
62
С Вард на Рондо, в связи с новым браком. Windlesora, журнал Windsor Local History Group, утверждает, что Тома Вард скоропостижно скончался в феврале 1731 года, а леди Джейн вышла замуж за Клаудиуса Рондо 23 ноября того же года. Это категорически не совпадает с датировкой письма. Посему выходит, что два предыдущих письма шли уже под новой подписью (прим. OCR).
63
Принято считать, что Клаудиус Рондо был назначен посланником на место безвременно почившего Томаса Варда, первого мужа леди Джейн. Однако официальный список посланников Британской короны при русском дворе содержит также имя Джона Кэмпбелла, 3-го графа Бредальбанского и Голландского. Период его посольства ограничивается 1731 годом (прим. OCR).
ПИСЬМО XIV
Милая моя,
Портрет моего друга [64] , нарисованный Вами в воображении, весьма близок к подлиннику. Так как Вы уверены, что я занята теперь одною страстью, страстью нежной любви, то можно ли требовать от меня описания празднеств, по случаю прибытия Её Величества в Петербург. Короче, Вы имеете все любопытство нашей прабабушки Евы, но Вы избегаете всех его неприятностей; я, напротив, чувствую нечто подобное. Г-н Г. говорит мне, что он прежде рассказывал Вам много подобных церемоний, но должно Вам повиноваться.
64
Имеется в виду Клаудиус Рондо, новый муж леди Джейн (прим. OCR).
Её Величество была встречена в двух милях от города всеми членами присутственных мест [65] , сухопутными и морскими офицерами, иностранными купцами, членами Академии и иностранными Министрами. Она проходила пятью триумфальными воротами, нарочно построенными на этот случай [66] , заехала в церковь [67] и, принесши благодарность Всевышнему, отправилась в карете с прежним великолепием ко дворцу [68] . Здесь при входе встречена была многими приветственными речами. Когда все это кончилось, пошли к обеду; за столом с императрицею сидели высшие сановники двора с своими женами и иностранные Министры также с женами; всех числом около 80. В других комнатах накрыты были столы для остальной части собрания, вечером был бал.
65
Чиновниками (прим. OCR).
66
Это были временные триумфальные арки, но в источниках упоминаются не пять, а две. До сего времени они не сохранились (прим. OCR).
67
Императрица въезжала в Петербург по Литейному проспекту (бывш. Артиллерийская ул.), затем процессия свернула на Невский и дошло до Исаакиевской церкви (в то время она располагалась там, где ныне находится Медный всадник), а оттуда уже направилось ко дворцу (прим. OCR).
68
Если быть точнее — к дому Апраксина, отделанному и обустроенному к переезду двора. На месте этого дома располагается ныне западное крыло Зимнего дворца (прим. OCR).
Теперь у меня есть время и случай описать Вам двор. Начну с Царицы: она почти моего росту, но несколько толще, с стройным станом, смуглым, веселым и приятным лицом, черными волосами и голубыми глазами. В телодвижениях показывает какую-то торжественность, которая Вас поразит при первом взгляде; когда Она говорит, на устах играет улыбка, которая чрезвычайно приятна. Она говорит много со всеми и с такою ласковостью, что кажется, будто Вы говорите с кем-то равным. Впрочем, она ни на одну минуту не теряет достоинства монархини. Кажется, что Она очень милостива и думаю, что её бы назвали приятною и тонкою женщиною, если бы она была частным лицом. Сестра императрицы, Герцогиня Мекленбургская, имеет нежное выражение лица, хорошее телосложение, волосы и глаза черные, но мала ростом, толста и не может назваться красавицею, нрава веселого и одарена сатирическим взглядом. Обе сестры говорят только по-русски и могут понимать по-немецки. Третья сестра императрицы скончалась в девицах незадолго до прибытия двора из Москвы [69] . Она была больна, когда я увидела её; была красавица. Дочь Герцогини Мекленбургской, усыновленная нынешнею императрицею, принцесса Анна, ещё дитя, не весьма красива и по природе застенчива, так что трудно сказать, что из неё будет. Наставница её — прекрасная женщина во всех отношениях. Великая Княжна Елизавета, дочь Петра 1-го, как Вы уже знаете, истинная красавица, с светло смуглыми волосами, большими, выразительными, голубыми глазами; прекрасные зубы и очаровательные уста, дополняют картину красоты. Может быть с годами сделается она толста, но теперь прелестна и танцует лучше всех женщин, сколько я их ни видала; говорит по-немецки, по-французски и по-итальянски, чрезвычайно веселого нрава и может говорить с каждым, как бы ни велико было общество, но строго соблюдает церемонии двора. Граф Бирон [70] и его супруга, первые любимцы Её Величества, к которым она так привязана, как будто бы все её могущество в них заключалось [71] . Он обер-камергер, красивый мужчина, но с каким то отталкивающим взглядом, впрочем это также мало служит знаком великого ума, как и в нашем бедном сире Томасе В. Впрочем, когда он начинает говорить, то становится ласковым. Графиня [72] — женщина низенького росту и весьма красива, но лице её испорчено оспою, зато шея самая прелестная. Герцогини Мекленбургская и Великая Княжна Елизавета имеют каждая свой двор и особенные дворцы, но у них не бывает больших собраний, поэтому они весьма часто бывают у императрицы. Когда они намерены быть при дворе, то прежде посылают доложить Государыне, может ли она их принять. В день рождения, утром они принимают поздравления у себя, а ввечеру — у императрицы. Принцесса Анна [73] живет с Государынею как её дочь. Большая зала во дворце весьма удобна для собраний, имеет круглый вид и весьма обширна. Государыня и Принцессы занимаются картами, гости могут также свободно составлять партии. Но, думаю, Вы уже желаете чтоб я вступила в какую-нибудь новую партию и сказала Вам "прости". Ваша и пр.
69
Прасковья Иоанновна умерла в 1731 году, однако не вполне "в девицах". Она была тайно обвенчана с сенатором Дмитриевым-Мамоновым, умершим за год до неё, в 1730 году (прим. OCR).
70
Эрнст-Йоганн Бюрен поступил на службу к Анне Иоанновне во время её пребывания в Митаве. Был управляющим её имений, а вскоре заменил проворовавшегося Бестужева на посту обер-гофмейстера её двора. Конюхом будущей императрицы (как некоторые утверждают) он никогда не был, равно как и сапожником. По происхождению он сын польского офицера, и действительно не дворянин. Претензии светского общества к Бирону происходили в основном из того, что он сделался обер-гофмейстером, а затем и герцогом, не будучи дворянином. Многие видели в этом проявление слепого фавора Анны Иоанновны, связывая его с их интимными отношениями (прим. OCR).
71
Как обер-камергер двора Е.И.В. в ранге действительного генерала, Бирон насаждал интересы императрицы в Иностранной и Военной коллегии (министры, соотв., Остерман и Миних), но те были назначены ещё Петром. Герцогством Курляндским он управлял из Петербурга, при этом неукоснительно соблюдая интересы российской короны. Т. о., Бирон был проверенным человеком, в высшей степени верным и полезным престолу. Из-за этого, кстати, имел затяжной и непрекращающийся конфликт с немцами-министрами — Остерманом и Минихом (прим. OCR).
72
Бенигна Готлиба фон Трейден стала фрейлиной при дворе Анны Иоанновны в 1720 году — за три года до своего единственного замужества. Взята Эрнстом-Йоганном в жены по любви (по слухам, вопреки воле её родственников, что весьма вероятно — жених не был дворянином). Она переживет вместе с мужем все его взлеты и несчастья, отправится с ним в ссылку и вернется из неё, чтобы окончить свои дни в Митаве в возрасте 80 лет за вышиванием и оставив после себя книгу стихов на немецком языке.
В мемуарах она нередко награждается уродством, глупостью, язвами и даже горбом. Этими «приметами» Бенигна Готлиба обязана прежде всего воспоминаниям Долгорукого.
На самом же деле она была миниатюрной и очень стройной дамой с хорошо заметным бюстом, сохранившей стать до глубокой старости (прим. OCR).
73
Племянница Анны Иоанновны, будущая Анна Леопольдовна. См. также далее. (прим. OCR)
ПИСЬМО XV
Милая моя,
Теперь я в состоянии отдать Вам отчет о себе самой собственноручно, хотя я теперь так бледна и тоща, что если бы Вы увидали меня, то едва ли бы узнали вашу старинную подругу; особенно когда г-н Г. недавно известил Вас, что я с некоторого времени сделалась чопорною. Этого нет совсем в моем характере, я до сих пор совершенное дитя! Я не имею обыкновения вдруг отворачиваться или с презрением улыбаться на небольшая шалости молодых людей, не пожимаю выразительно плечами, слушая рассказ о легкомыслии наших угодников — тогда я имела бы такой характер! Но время производит чудеса, обо мне рассуждают чрезвычайно оригинально: «она прекрасна, с умом; некоторые говорят, насмешница; но я не знаю о ней больше, кроме того, что она любит Н.» «О! свет истинно злостен!» «Тут не было ничего дурного; но молодежь должна быть осторожна, хотя xopoшиe люди говорят, что она женщина, как быть; я очень рад и говорю это не для того, чтобы сказать о ней что нибудь.»
Теперь я открыла все и боюсь, что Вам все вверила; если Вы мне измените, что мне делать? Надеюсь на Вашу скромность, но всегда держусь одного правила (Вы знаете, я всегда так думала), что женщине должно бояться насмешек своего пола. Мы, женщины, отличаемся непримиримою враждою друг к другу, и должно признаться, что другой пол обходится с нами гораздо человеколюбивее, нежели мы друг с другом. Если Вы хотите, чтоб я исполняла Ваши поручения с большею свободою, то прошу Вас не показывать письма ни одной женщине, иначе я совершенно лишусь покоя! Мне чрезвычайно хочется рассказать Вам, по какому случаю я заслужила название чопорной, хотя надобно признаться, об этом не должно бы было говорить, и если бы и не имела доверенности к Вашей дружбе, и не знала что Вы сохраните тайну, ни что бы не принудило меня рассказать Вам эту историю.
Во время путешествия из Москвы госпоже Г. и мне нужно было переменить белье, потому что мы уже несколько дней были в дороге; мы вошли в одну крестьянскую избу, в которой мы видели одних только женщин; мы попросили наших мужей, чтобы они прогулялись, пока мы переменим белье. Так и сделано. Я уже разделась, моя подруга готова была тоже сделать, но взглянула вдруг на печь и увидела там спящего мужчину (что часто бывает в жестокие морозы); она закричала; мужья наши, беспокоясь не обижает ли кто нас, взошли в комнату. Они захохотали и воротились назад, но после стали смеяться, что при нашем туалете участвовал элегический пастушок; это взбесило меня, и я при их насмешках приняла важный тон, и вот тогда он назвал меня чопорною. Кажется, Вы меня уже спрашиваете: а точно ли мужик на печи спал? Да, я так думаю, впрочем он смотрел так глупо, что это все равно. Мое письмо наполнено болтовнёю какой нибудь кумушки; впрочем, это некоторым образом ко мне идет. Уже три месяца, как я разрешилась от бремени [74] и ещё не выхожу; но так как я не страдаю в душе, то надеюсь что скоро совершенно выздоровею. Правда, это первые роды, но будь сказано между нами, я боюсь ужасно, если мне должно быть ещё раз в таком состоянии [75] . Спустя день после разрешения, один русский вельможа посетил г-на Р. и настоятельно требовал видеть меня. Он взошел на минуту в спальню и поздравив меня, подал червонец, убеждая принять его тем, что по общему верованию, умрет или мать или дитя, если монета не будет принята. Это меня весьма развеселило, потому что я в это время была ни жива ни мертва; но все прошло благополучно. Ваша и пр.
74
Неудачно. Леди Джейн потеряла этого ребенка и пребывала прикованной к постели в течение трех месяцев после родов (прим. OCR).
75
В октябре 17939 года, когда умрет Клаудиус Рондо, леди Джейн вновь будет беременна. По смерти мужа она отбудет в Англию, и Клавдия, её дочь, родится 8 мая 1740 года, но умрет через двадцать два дня и будет похоронена в Кентербери вместе со своим отцом (прим. OCR).
ПИСЬМО XVI
Милая моя,
В этом письме я намерена писать вам о турках, татарах и китайцах; потому что из этих стран прибыли сюда послы [76] . Турок говорит по-французски; посещает всех Министров, чего ни один из его единоземцев доселе не делал; этот посол, напротив, говорит, что если бы двор стал ему в этом отказывать, то сделано будет то же и с русским Министром в Константинополе [77] . Недавно он обедал с нами и пил вино, несмотря на то, что он окружен был многочисленною свитою. Кто-то в одном обществе пил за здоровье славной парижской красавицы, и он сказал вслух: «Саr elle est fort de mes amis.» [78] Он красив собою, высок ростом, одевается со вкусом, в разговорах отличается французскою живостью и остротою.
76
Альманах "Русская старина" (т. 21. — № 2. — с. 329) считает, что в 1733 году турецкого посланника в Петербурге не было. Возможно, что тогда, в преддверии русско-турецкой войны 1735 года, Россию посетил Александр Клод де Бонневаль — французский авантюрист, австрийский генерал на службе у турецкого султана, принявший ислам под именем Ахмед-паши. Впрочем, это мой домысел — ни один из известных мне источников того не подтверждает. И не опровергает:-) (прим. OCR)
77
В то время — И. И. Неплюев (прим. OCR).
78
"Ибо она входит в число моих друзей" (прим. OCR).
Татарский посол напротив весьма нескладен, с весьма плоским лицом, что у татар считается
величайшею красотою. Один из них княжеского рода и прибыл сюда с женою и детьми, просить у Её Величества защиты от своих соседей [79] . Они магометане и весьма малорослы, едят лошадей: я сама однажды видела, что к ним въехали на двор три или четыре воза с этими припасами. Китайцы [80] по очертанию лица весьма походят на татар. В тот день, как им давали аудиенцию (это было поутру), при дворе был бал. Когда собрались гости, то они, вошедши в зал со своими переводчиками, казалось, замечали всякую безделицу с любопытством явных невежд. Её Величество спросила у главного из них (их было тут трое), «какая дама здесь прелестнее всех?» он отвечал: «смотря на небо в звездную ночь, можно ли сказать, которая звезда более блестит?» Но видя, что императрица желает решительно знать, кого он предпочтет, он вежливо поклонился Великой Княжне Елизавете и сказал: «из числа всех этих прелестных дам я почитаю эту прекраснейшею, и, если только у нее были не так велики глаза, то никто бы не мог взглянуть на нее, и после жить». Во всякой стране свои понятия о красоте. По нашему вкусу, у Великой Княжны прекраснейшие глаза. Её Величество спросила посла: «из всего того, что ты здесь видишь, что более всего поражает тебя несходством с обыкновениями твоей страны?» «Видеть женщину на престоле», — отвечал он. После этого они введены в придворный маскарад, и когда спросили их, не кажется ли им это странным, они отвечали: «нет, потому что для нас здесь все маскарад.» Их подвели к иностранным Министрам и наименовали Государей, от которых они сюда посланы. Когда их подвели к Р., они сказали: «мы знаем с детства англичан, потому что многие из них были у нас в отечестве и называли нас братьями.»
79
Это было казахское посольство. Абулхаир-хан, правитель Младшего жуза, прислал своего второго сына, Ералы-султана, в качестве аманата (заложника), оставляемого в качестве гаранта соблюдения обязательств с казахской стороны. Посольство прибыло в Петербург в феврале 1733 года (прим. OCR).
80
Второе китайское посольство, состоявшее, по Иакинфу Бичурину ("Историческое обозрение айратов и калмыков"), "из 3 персон и 20 служителей". Прибыло в Петербург с единственной целью — поздравить императрицу с восшествием на престол (прим. OCR).
Недавно г. Р. и я прогуливались в летнем саду; вдруг приехали эти послы посмотреть на сад; когда мы встретились с ними, они начали обнимать г. Р.; один из них открыл маленький кошелек, висевший на стороне и подал из него мне сверток с какой-то материею, похожею на японскую землю — я догадалась, что это был самый лучший черный чай. Они сказали г-ну Р.: «мы думаем, что англичане весьма благоразумно сделали, позволив женщинам выезжать из государства и располагать собою свободно»; далее они говорили, что чрезвычайно рады видеть меня, потому что прежде не видали ни одной англичанки, и что они знают, что у меня было столько любви и бодрости, чтоб решиться вдали от своей родины вступить в брак.
Сюда ожидают также персидского посла, и если я буду в состоянии что-нибудь сказать о персах, то постараюсь доставить Вам это удовольствие. Но ни один Министр так не удивил меня, как польский [81] : когда он сделал мне первый визит, то вбежал к нам как бешеный и когда он хотел целовать у меня руку, то я испугалась, что он выбьет мне зубы; но он вдруг остановился и стал как вкопанный, так что я опустила руку — короче, он и я смешались. Здесь мой Р. мне изменил, надо мной стали шутить.
81
Йоганн Лефорт, саксонский и польский посланник (прим. OCR).