Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Письмо не по адресу
Шрифт:

Внутри сидит эта твоя везучая на распродажи тётка и ни капельки не удивляется происходящему. Напротив, сортирует себе аккуратненько растворимые супы. «Томат», «Брокколи», «Шампиньон» и «Пряный», насколько я смогла прочитать.

— Вы любите растворимые супы? — обращается она к нам. — Вкус отменный.

— Нет, спасибо, — отвечаю я, — у нас всё готовят из свежих продуктов.

(По крайней мере мне так кажется. Кто-то всегда приносит из кухни готовую еду.)

— По какому вопросу вы тогда пришли? — спрашивает она вежливо.

Прошу прощения, — так же вежливо отвечаю я, — Кулхардт… — Тут я вспоминаю, что пришла сюда с этим качком, и поправляюсь: — Моя мать попросила меня забрать кое-что от Кулхардта. Могу я быстренько заскочить в его кабинет?

Эта хламушница (как её там зовут?) вскакивает и бросается к нам с распростёртыми объятиями:

— Значит, вы пришли по поводу рольмопсов [35] и картофельных клёцек?

35

Рольмопсы — рулеты из сельди, замаринованной с пряностями.

— Что?

— У них скоро истечёт срок годности. Поэтому я и вывесила объявление в Интернете. Первый сорт! Я их купила на распродаже, но вам я сделаю скидку — ещё пятьдесят процентов!

— Шестьдесят, — сухо припечатывает мой ангел-хранитель.

Я лихорадочно пытаюсь сообразить, как бы мне выкрутиться, как вдруг в помещении материализуется Кулхардт.

— Я ждал тебя раньше, — говорит он и приглашающим жестом указывает в сторону кабинета: — После тебя.

Мой бульдог перегораживает нам путь.

— Вы кто?

— Кто я? Спроси у Мильфины.

— А я вас спрашиваю. И кто такая Мильфина?

Кулхардт невозмутимо окидывает его взглядом и говорит:

— Кто такая Мильфина? Та самая, с картофельными клёцками. Я поговорю с малышкой, а ты закончишь свою сделку.

— Пятьдесят два процента! — выкрикивает этот ненормальный.

Чего он так завёлся? Видать, тоже фанатеет от «Альди» и скидок на ливерную колбасу. Вот ведь…

Я позволяю Кулхардту утянуть себя в кабинет.

— Пятьдесят два с половиной! — успеваю я услышать до того, как дверь за нами захлопывается.

Лишь вид пустого кабинета заставил меня очнуться от этого безумного сна.

— Почему вы меня ждали?

— Почему я тебя ждал? У тебя вопросы. Здесь ответы.

С этими словами он ставит на стол допотопный кассетник. Нажимает на кнопку, и я слышу голоса моего отца и этой Камиллы Марципан.

— Мои условия не изменились: пятьдесят процентов от американской сделки, — шипит Камилла на плёнке.

Отец:

— Опомнись, ты же не имеешь к этой сделке никакого отношения!

— Это так, но я могу ей воспрепятствовать!

— Какого чёрта?

— Ну, Фредерик, ты же знаешь, чего я хочу.

— Камилла, я женат, и у меня семья!

— О да, женат, только не на той женщине! Семья? Пф-ф-ф… Эта маленькая сумасшедшая разбойница, которая пыталась забраться в мою лабораторию, пыталась нам угрожать, да ещё и обругала всех подряд?!

На этом месте я просияла:

— Это она про меня.

Кулхардт только криво усмехается:

— Это она про тебя.

— Камилла, на этом наш разговор окончен. И наше сотрудничество тоже. Я поищу себе другую лабораторию, — говорит мой отец, и наступает тишина.

Эта запись, должно быть, была сделана в ту ночь, когда Камилла явилась в наш дом. После такой отповеди у неё наверняка мозги съехали, и она заставила папу порядочно поволноваться, вот нам и пришлось сваливать в Англию.

Я вопросительно смотрю на Кулхардта:

— И что всё это значит?

Кулхардт кивает:

— Что всё это значит? Вы попали.

— И что дальше?

— И что дальше? Ты идёшь домой и забираешь отсюда ещё парочку голландских огурцов. А то они здесь стухнут, — отвечает он, встаёт и подталкивает меня к двери.

— Мильфина! Огурцы! — кричит он и указывает на меня.

Мильфина сияя набирает полную горсть огурцов из выдвижного ящика своего стола и со счастливой улыбкой запихивает мне в руки.

— Высший сорт! Отменно хрустят!

Не успев прийти в себя, я оказываюсь опять в машине, и вот мы уже мчимся домой. Я — с дюжиной огурцов от «Альди», Охранник — с рольмопсами наперевес.

Полный абсурд. Офис Кулхардта явно не подчиняется ни одному закону природы, там как-то всё в отрыве от реальности. Боже ты мой, кого я наняла!

Итак, Берри, сделай мне одолжение. Ты как-то лучше находишь с Кулхардтом общий язык, уже привык к нему — выясни, пожалуйста, что он планирует делать дальше и из-за чего разгорелся весь этот сыр-бор.

Сейчас я намерена устроить Колетт допрос с пристрастием. Узнаю, что у неё там с Кулхардтом и как так получилось, что у него оказалась эта плёнка.

До скорого,

МАКС

Отправитель:БерриБлу

Получатель:ПинкМаффин

Тема сообщения:Это уже не шутки!

Привет, МАКС!

Пожалуйста, обещай мне, что останешься дома! История с Камиллой становится всё меньше похожа на шутку. Кто знает, вдруг ты на самом деле в опасности?

В свою очередь я обещаю тебе, что сегодня, когда наше кафе закроется и все бабушки — любительницы пирожных со сливочным кремом разойдутся по домам, я схожу к Кулхардту. Посмотрим, вдруг он расскажет мне что-то стоящее!

Буду держать тебя в курсе.

Берри

Отправитель:ПинкМаффин

Получатель:БерриБлу

Тема сообщения:Ага — насекомое

Привет, Берри!

По-моему, я скоро легко смогу быть переводчицей. У меня уже неплохо получается понимать абракадабру Колетт.

Поделиться с друзьями: