Чтение онлайн

ЖАНРЫ

По воле короля
Шрифт:

Все расселись за столом и пир покатил горой. Сменялись блюда, сменялись актёры и менестрели, сменялись музыканты один за другим.

Лиссандра давно насытилась, успела наслушаться «мужских» разговоров, насмотреться представлений и заскучать. На столе стояли хмельные напитки, и мужчины не пренебрегали ими, пили со смаком, веселились.

Лиссандра выхватила взглядом сестру. Беременная Альгия давно устала, но терпела неудобства. Праздник был в честь её, и уйти было невозможно. Всё, что допускалось, — это немного прогуляться и вернуться. Лиссандра уверенно предложила это Альгии, и та охотно согласилась, больно вцепившись в руку герцогини. Если бы не поддержка выносливой целительницы, то Альгия по своим ощущениям могла бы грохнуться в обморок. Она молча терпела, не смея тревожить супруга, который сегодня, как никогда, уделял ей много внимания и постоянно держал за руку. Боялась оттолкнуть его своим нытьём.

Целительница в Лиссе, как это обычно и происходило, пересилила светскую половину. Сначала она запросила у собственного супруга разрешение обратиться к королю и, получив позволение, быстро и чётко обозначила сюзерену проблему.

Харольд забеспокоился. Заморить беременную супругу совсем не входило в его планы. Ценность наследника была велика, поэтому он позволил женщинам встать из-за стола и передохнуть в покоях Альгии. Что они и сделали.

Лиссандра весь вечер и всю ночь не отходила от Альгии, помогая той восстановить силы и снять боль в спине и внизу живота. Быстрый рост ребёнка всё больше настораживал Лиссандру. Она даже познакомилась с королевским целителем. Мужчина тоже был озадачен и перелистал огромное количество книг, выискивая причины. К тому же он поделился с герцогиней своими наблюдениями. Из десяти беременных женщин, которые обращались к нему за разной помощью, ещё у двоих так же аномально протекала беременность.

— Вы вывели какую-то закономерность? Это только знатные дамы? Или чем-то отмеченные? В нашем замке я тоже наблюдала подобное течение беременности у баронессы.

Лиссандра знала только два случая. Но для того, чтобы делать выводы, этого было мало. А если сплюсовать ситуации, то можно заметить особенности, их объединяющие.

— Кто отец ребенка? Человек или оборотень?

— Оборотень, — Лиссандра нахмурила бровки, отвечая на вопрос целителя. В последнее время её не покидала непонятно откуда взявшаяся уверенность в том, что ребёнок Клотильды не от Эрика. Хотя герцогиня заставляла себя так не думать, чтобы потом разочарование не было слишком сильным.

— Вот и в моей практике то же. Если отец оборотень, то беременность протекает так, словно у суки, понесшей от кобеля. Всё намного быстрее. К сожалению, я не нахожу источников, в которых бы описывались сроки беременности в те времена, когда оборотни умели полностью оборачиваться в свою истинную форму, а не застревали в двуногом теле.

Лиссандра тяжело осела на стул и обхватила себя руками, раздумывая над словами местного целителя. Что это — бред? Или в этом есть зерно правды? Давно известно, что если постараться, то даже самое неправильный вывод можно обосновать так, что он будет казаться безусловной правдой. А самое очевидное на первый взгляд всегда кажется полным абсурдом.

— Что могло так повлиять? — вскидывая глаза на целителя, поинтересовалась герцогиня.

— Возможно, выброс энергии из Потумирья по линии разлома? Все беременности приключились в промежутке липа-серпа. Или воля Единого, — пожал мужчина плечами, сворачивая свитки с выдержками из разных книг, которые он изучил. — Последнее тоже не нужно сбрасывать со счетов.

Разговор с целителем затмил даже беседу с новоявленной королевой. Хотя Лиссандра и удивилась выбранной теме. Альгия вспоминала свою беззаботную жизнь в Срединных землях и вдруг ни с того, ни с сего заявила:

— Это вы, миледи, должны были стать супругой короля Вульфрика. Вы же старшая принцесса.

Альгия смотрела на Лиссу каким-то изменившимся взглядом, словно повзрослела за это утро.

— Такова доля женщин Ареи. Не мы выбираем, — мотнула головой Лисса и криво улыбнулась, вспоминая историю своего знакомства с королём и нынешним супругом с самого начала. — За нас выбирают. И хорошо, если этот выбор окажется приемлемым.

— Неужели вы влюбились в герцога Гренстона? Вы же на дух не переносили мужчин у нас в замке. Вам нравится быть его супругой. Я же вижу.

— Герцог сумел покорить моё сердце, — улыбнулась Лиссандра и задорно сверкнула зелёными глазами. — И я не забуду выразить благодарность вашему супругу, что он проявил королевскую волю и поженил нас.

Глава 52. Когда легенда входит в жизнь

Лиссандра сонно жмурилась, укутанная по самые уши в тёплое одеяло из пуха северных кряк.

Эрик, полностью одетый для дальней дороги, присел на край кровати рядом с супругой.

— Миледи, мы с королём решили немного прогуляться по его землям. Дичи какой пострелять, как в старые времена, когда мы были зелёными юнцами.

Лиссандра моргнула и завозилась, выпутывая руки из-под одеяла.

— Почему сегодня? Вы разве не устали после праздника?

Герцог не выглядел помятым, но глаза были красными от бессонной ночи. Пах он не винным духом, а мылом с запахом хвои. Значит, успел уже освежиться, а Лисса даже не слышала, когда это произошло.

— Я хочу побыстрее вернуться домой. Вы же знаете мои обязанности перед людьми. В крепости есть те, кто нуждается в моём присутствии, — чётко ответил герцог. Лисса только заметила, как резко сжалась в кулак его рука. — Но и с братом хочу пообщаться. Отдать должное нашим совместным приключениям.

— Когда вас ждать? — Лиссандра расправила ткань на коленях. Напоминание о беременной Кло, оставшейся в замке без поддержки Эрика, неприятно цепляло. Но что поделать, такова действительность. И Лиссе с этим приходилось мириться.

— Думаю, пару-тройку дней нам хватит на забавы.

Эрик постарался расслабленно улыбнуться, чтобы жена поверила и прекратила этот разговор. Как далека от истины была озвученная причина! Ему предстояло занудное общение с Хранителем знаний и перелистывание пыльных свитков, правда, наравне с братом, в этом он супруге не соврал. Герцог наклонился и звонко поцеловал девушку в кончик носа. Медные ресницы удивлённо взмахнули, и во взгляде появилось недоумение.

Лиссандра рассчитывала на более традиционный прощальный поцелуй от своего мужчины.

Скорее всего, герцог правильно понял этот взгляд, иначе с чего бы он так яростно накинулся на супругу, целуя уверенно и крепко, пока у обоих не закончился воздух и пришлось отлепиться друг от друга.

— Это невозможно! — рыкнул дракон и резко поднялся с кровати, стараясь оправить одежду так, чтобы ничего не давило во взбунтовавшихся местах. — Чтобы когда я вернулся, вы были здесь, — он ткнул пальцев в сторону кровати. — И без ночной рубашки. Она вам не понадобится.

Лиссандра прижала ладони к вспыхнувшим щекам. Снова герцог сумел её смутить!

— Постойте! — Лисса опомнилась в последнюю минуту, когда Эрик уже взялся за ручку двери. — Милорд, вы не будете против, если я навещу тётушку в лесу? Меня она не прогонит.

— В сопровождении капитана Фламбери и ещё четверых наших людей. Никакого самостоятельного блуждания за стенами замка.

— Фламбери разве не поедет с вами?

Лиссандра знала, что капитан давно стал тенью герцога. Самый верный и преданный телохранитель и друг.

Поделиться с друзьями: