По воле короля
Шрифт:
— Леди Кларисса, вы порадуете нас сегодня игрой на флейте?
— Ваше величество, только одно Ваше слово, и я сделаю всё, что пожелаете, — сдержанно улыбнулась брюнетка, всё также находясь в реверансе, но при этом взгляд миндалевидных карих глаз уверенно смотрел на короля. Подобную дерзость могли себе позволить только единицы.
Лиссандре достаточно было увидеть эту встречу, чтобы всё встало на свои места. Бедняжка Альгия столкнулась с той, что оказалась ей не по зубам. Хотя что там были за зубы? Так, одно посмешище. Наивный, избалованный ребёнок, которого слишком любили и не показывали, как жесток мир.
Лиссандра передёрнула плечами, вспомнив, как завидовала тому, что Альгию любят родители. А ей доставались шпильки и презрение. Но теперь герцогиня понимала, что если бы не та школа жизни, то она не стала бы собой нынешней.
— Сестра, а почему я не вижу графиню Меригот?
Эту женщину посылали в качестве компаньонки Альгии и для помощи советами при самых разных обстоятельствах.
— Она неудачно упала с лошади и поломала ногу. Целитель пока не разрешает ей вставать. А тётушка не может помочь графине, — вздохнула бедняжка.
Лиссандра окончательно запуталась. Так Ведана ушла или нет?
— Куда ушла Ведана? — уже более резко спросила Лисса.
— В лес. Через полмесяца после нашего прибытия в замок. Собралась и ушла, бросила меня, — обиженно шмыгнула носом блондинка. — Ничего не объяснила толком. И никого к себе не пускает.
Лиссандра хмурилась и переживала о причинах ухода ведьмы. Что вынудило Ведану уйти? Обычно Единый призывал и указывал путь. Может, и сейчас такая же ситуация?
Минув коридор и поднявшись по лестнице на третий этаж, король притормозил и повернулся к супруге.
— Мой нежный цветочек, вы, наверное, устали. Отправляйтесь к себе в покои. Завтра вам понадобятся все силы.
Король подошёл ближе к супруге, положил ладонь ей на живот и, прислушиваясь к собственным ощущениям, прикрыл глаза.
— Наш сын растёт очень сильным. Он вчера толкнул меня пяточкой, — король подхватил руку супруги и поцеловал кончики пальчиков, выглядывающих из кружева нижнего платья.
Лиссандра еле сдержалась, чтобы не сказать королю, насколько он заблуждается. На таком сроке, как у Альгии, дети не пинаются! А ещё это вовсе не сын, а дочь!
Стоило об этом подумать, как светлую голову Лиссандры посетили две невозможные мысли: Альгия была беременна до брака или же ребёнок развивается так же неправильно, как у Клотильды Бейли!
Целительница в герцогине требовала немедленно выяснить, что здесь происходит! Но приходилось соблюдать правила приличия и ждать возможности встретиться с Альгией в более приватной обстановке.
— Идём, брат, — король махнул рукой вглубь коридора.
— Какой ты быстрый, Харольд. Мы с супругой провели в дороге почти восемь дней. Дай нам возможность стряхнуть пыль с плащей и разместиться.
— Твои покои в твоём распоряжении. Миледи Лиссандру можно разместить…
— В моих покоях, — перебил герцог и довольно осклабился, на что король иронично выгнул бровь.
— Вот так, значит. Принцесса Наурийская отвоевала сердце магистра Ордена Трилистника у леди Бейли.
— Прекрати паясничать, — жёстко сказал герцог и взял супругу за руку. Крепкое пожатие Эрика даже причиняло дискомфорт, но Лисса и бровью не повела. В такой разговор братьев никто не имел права вмешиваться.
— Убедил, — хмыкнул Вульфрик. — Через час жду.
Глава 50. Как всё закрутилось!
Покои герцога Гренстона, в которых остановились супруги, были просторными и рассчитанными на двоих. Лиссандра заглянула в спальню. На огромной кровати могли вольготно поместиться четверо. С особенным удовольствием Лисса отметила, что на кровати не было мягких перин. Герцог, как оказалось, так же, как и она, любил спать на жёстком ложе.
Как и в Стоунберге до открытия купален, купаться пришлось в деревянной бадье, которую занесли восемь слуг. Эрик скинул с себя верхнюю одежду и, оставшись в нательной рубашке и штанах, расположился в кресле, наблюдая за тем, как разоблачается супруга. Пристальный взгляд мужчины немного смущал, и Лиссандра быстро опустилась в воду, со стоном удовольствия погружаясь в горячую воду по самую шею.
Служанка принялась лить воду из ковшика на волосы Лиссандры, закрыв Эрику весь обзор на супругу, чем вызвала его недовольство. Мужчина резко поднялся с кресла и остановился возле головы Лиссандры, оттесняя Хлою.
— В Потумирье эту коронацию, — герцог резко выругался и опустил руки в тёплую воду, скользя по нежной коже плеч в сторону груди Лиссандры. — Брысь отсюда, — шикнул на горничную и склонился к волосам супруги, шумно втягивая естественный привлекательный для него аромат Лиссандры. Нет, он не кружил так голову, как духи Клотильды, скорее, он был настолько манящим, что герцогиню хотелось подмять под себя, касаться губами, крепко сжать в своих объятиях. После недели воздержания этого хотелось особенно остро. Ещё и последний разговор приятно подогревал интерес. Знать, что Лиссандра испытывает к нему чувства, Эрику было очень приятно.
— Не пугайте... мою горничную, — от откровенных действий супруга дыхание у Лиссы перехватывало. Она прижалась головой к рубашке Эрика, запрокидывая голову вверх, и одежда сразу же вся вымокла, прилипая к стальному торсу мужчины. — Что вы делаете, милорд?
— По-моему, это очевидно, — белозубо улыбнулся герцог. Срывающийся голос Лиссы подтверждал взаимность желания. — Я хочу свою жену.
Лиссандра вспыхнула от смущения. Умел герцог вогнать её в краску!
— Но сейчас не ночь.
Эрик раскатисто рассмеялся и быстро стянул с себя одежду. Бадья была просторной, но на двоих места было маловато. Поэтому он подхватил Лиссу под руки и поставил на ноги. Сам быстро забрался вовнутрь и усадил супругу себе на бёдра. Пока он проводил все эти манипуляции, вода расплескалась вокруг ёмкости, и потёки тёмными пятнами расползлись по ковру.
— Меня удивляет, как вы, миледи, будучи замужем, умудряетесь оставаться такой целомудренной.
— Это плохо?
— Нет. Если исправлять это буду я. Но, пожалуй, вы правы. Оставим самое интересное на ночь. А сейчас… помойте мне спинку. Я уже давно мечтаю об этом. Считай, с первого дня нашего с вами брака.
Дальнейшее купание прошло практически пристойно. Лисса помогла Эрику, а он… он сдался и позвал Хлою. Потому что если бы герцог занялся мытьём супруги, то все планы полетели бы в Потумирье. И брат нескоро бы дождался своего кузена, и Лисса бы убедилась, что супружеский долг днём отдавать ничуть не хуже, чем ночью.
***
Лиссандра терялась в догадках, что могло вынудить Ведану всё оставить и уйти в лесную чащобу, да ещё никого не подпускать к себе, окружив место, где она жила, паутиной заклинаний.