По воле короля
Шрифт:
Пока Лиссандра разговаривала со своим юным слугой, взглядом она нашла мисти Вигор, стоящую неподалёку в окружении детей, отобранных мастером Вигором в помощники для травницы.
— Подойдите, — махнула рукой герцогиня, подзывая всех сразу. — Единый с нами, — поприветствовала она детей первой и в ответ услышала нестройный робкий хор.
— Меня зовут миледи Лиссандра, — приветливо улыбаясь, Лисса рассматривала детские мордашки. Как она и просила, дети были лет десяти-одиннадцати. Худенькие, одетые в одежду с чужого плеча. Кому что перепало, в том и ходили. Лиссандра старалась ни на ком подолгу не останавливать взгляд. Детвора и так была напугана, отчего ребята жались друг к другу, как птички на жердочке. — Для начала мы с вами попьём горячего чая с булочками и познакомимся. Колин, пусть нам на кухне дадут булочек. Принесёшь их в травницкую. Давай, чем быстрее справишься, тем лучше. Ты теперь работаешь за жалование.
У парня глаза округлились от услышанного. Он, как болванчик, быстро закивал головой и сорвался с места. Лисса на такое рвение только мысленно хмыкнула, понимая, что в скором времени Колин привыкнет и будет менее расторопен и больше уверен в себе.
Из замка в травницкую шли неспешно, так что Колин успел догнать процессию на половине пути. В руках он нёс корзинку, прикрытую белой тряпочкой.
Лиссандра рассматривала запущенный сад и представляла, как здесь красиво будет весной, в пору цветения. Бело-розовое пенное кружево лепестков распустится на голеньких после суровой зимы веточках. Сочетание слов «суровая зима» нисколько не цепляло Лиссандру. Она никогда не знала, что такое холод, пробирающий до костей. В Срединных землях, на её родине, зимы были мягкими, безветренными и не морозными.
— Скажи-ка, Колин, а когда заготавливают дрова? Скоро зима, а я видела запасы только для кухни.
— Так мы не топим в домах дровами. Для этого есть огневицы.
— Саламандры? На севере? — герцогиня не сумела скрыть удивление.
— В нашей горе есть пещера, так их там пруд пруди. От них такой жар идёт, что обжечься можно.
— Удивительно, — пробормотала Лиссандра и потянулась к своим записям. Книжечки на месте, естественно, не оказалось. Спеша на завтрак, герцогиня оставила её в своей комнате.
***
На пороге травницкой волк не обнаружился. Но незначительное шевеление в кустах смородины подсказало, где прятался наказанный оборотень. Лиссандра приостановилась на пороге.
— Мисти Вигор, оставайтесь здесь. Я скоро буду.
Герцогиня толкнула незапертую на засов дверь и вошла в свою обитель. В лицо пахнуло тёплым летним ветром, и нос уловил множество ароматов принесённых трав. Не сдерживая эмоции, Лиссандра улыбалась, прикрыв глаза и застыв на пороге. Здесь, в напоенном магией земли пространстве травницкой, она снова почувствовала себя свободной и счастливой так, как было, когда она жила при Ордене Прядильщиц.
— Проходите, рассаживайтесь вокруг стола, — Лиссандра пригласила детей и прошла к очагу. На печи стоял начищенный серебряный пузатый чайник. — Колин, сходи за водой к ручью. А вы посидите здесь тихо. Выберете пока на столе по травке, какая вам понравится.
Лиссандра быстро вышла на порог домика и взяла свою горничную за руку, крепко сжимая запястье той. Лисса перестраховалась и решила немного притушить возможную реакцию женщины от встречи с супругом.
— Мы сейчас пойдём к вашему супругу, мисти. Пусть его вид вас не пугает.
— Что… что с моим супругом? — нервно воскликнула женщина, и Лисса усилила воздействие через прикосновение.
— Он обратился волком. И пока в этой форме и останется. До чёрной луны.
Тянуть с правдой дальше не было смысла. Лиссандра стремительно сошла с трёх ступенек и повела за собой не сопротивляющуюся женщину.
— Как?! Почему?! О!!!
Волк высунул здоровенную голову из плотного ряда кустов смородины. Виноватое выражение звериной морды читалось явственно. Лиссандра своей рукой положила ладонь ошарашенной женщины на голову волка между ушами и отступила. Она ожидала, что супруга накинется с упрёками на мастера Вигора, но та осела на землю и расплакалась. А волк, поскуливая, принялся слизывать солёные капли на щеках своей «лапочки».
Лисса быстро отступила и у порога перехватила Колина. Забрала у него полный чайник и отправила мальчика за Карамелькой, напомнив о мэтре Ори.
Дети в доме замолкли сразу, стоило герцогине зайти в домик и пройти к печи.
— Миледи, позвольте, я разожгу печь, — раздался робкий мальчишеский голос от стола, где сидели дети. Лиссандра обернулась через плечо, внимательно впиваясь взглядом в мальчишку. Инициатива была похвальной. — Ещё успеется.
Первый огонь в доме Лиссандра должна была зажечь сама. Сухие дрова загорелись быстро. Весёлые язычки пламени лизнули смолистый бок полена и маленькими яркими искорками взметнулись вверх — в дымовую трубу. Лисса бросила в пламя пару цветов огнецвета, принося их в жертву духам огня.
Слова заговора торопливо срывались с её губ, словно одно слово спешило вперёд другого. Подношение оказалось принято сразу. Языки пламени загудели нестройными басовитыми голосами, весело затрещали сухие поленья.
Лиссандра подкатила рукава своего платья и сунула руку в печь, проводя ею по пламени и чувствуя приятное покалывание в ладони. Огненный рисунок вспыхнул на ладони ярким цветком. Линии перетекали одна в другую светящимся потоком. Лисса вынула руку из печи и прошла ко входу, прикладывая ладонь к камню над дверью. Для этого ей пришлось стать на стул. То же она сделала и над окнами.
За спиной раздались приглушённые ойки маленьких свидетелей чуда.
Домик вздрогнул-вздохнул каждым камнем, доской и брёвнышком. Огненные цветы, подаренные духами, ярко вспыхнули на камнях, освещая каждый закуток жилища, и потухли, словно пеплом их присыпало.
Лиссандра довольно оглянулась, чувствуя, как её травницкая оживает, напитывается нужной ей магией. Есть выражение: «Стены лечат», так вот для Лиссандры это были не просто слова. Каждый предмет в её целительской со временем напитается силой и будет воздействовать на любого, кто заглянет с визитом к целительнице.
— Как меня зовут, вы знаете. Теперь я хочу познакомиться с вами.
— Как твоё имя? — Лиссандра протянула руку и тронула светленькую девочку за ручку, в которой та сжимала голубой цветок с резными острыми лепестками. — Почему ты выбрала этот цветок?
— Габи, миледи. Он красивый. Синенький такой. Я бы хотела платье такого цвета.
Лиссандра улыбнулась наивному желанию. Но девочка явно не имела склонностей. Искра магии в ней чувствовалась, но это было не то.
— Я поговорю с одной из швей, и тебя возьмут в ученицы, — пообещала Лиссандра. — А тебя как зовут? Почему ты выбрала этот цветок?
Вторая девочка выглядела смелее. Чёрные косы двумя змейками спадали впереди на поношенное коричневое платье. Розовая чайная роза пышно распустила лепестки в руках девчонки. Аромат цветка дразнил сладостью.
— Реба, миледи. Цветочек вкусно пахнет. Моя тётя делает из таких сладкие лепестки. Только мёд тяжело достать. А я потом продаю лепестки на рынке. Но мне больше нравится печь хлеб. В него можно добавить вот эту травку и эту, — девочка потянулась к чабрецу и розмарину.
Герцогиня погладила девчушку по голове. Маленькие ручки с обломанными чёрными ногтями, державшие цветок, выглядели натруженными.