По воле короля
Шрифт:
— Я обязательно зайду к вам в гости. Хочу как-нибудь отведать твоих булочек, Реба.
Лиссандра отмела и эту кандидатуру. Правда, что делать с Ребой дальше, она до конца не решила. Приглашать малышку работать на кухню в замок рановато. Мала ещё. Но стоит посмотреть на её тётку и условия, в каких живёт и уже работает девочка.
Герцогиня перевела взгляд на мальчишку. Тот ёрзал на стуле и косился на ароматно пахнущие сладкие булочки.
— Сколько тебе лет?
Мальчишка был щупленьким. Суставы резко выделялись на фоне худобы. Самым ярким пятном на бледном лице были карие глаза. Взгляд был таким цепляющим, что Лиссандра даже не задала традиционных вопросов об имени и о выборе растения. Но мальчик сам всё рассказал.
— Девять, миледи. Моё имя Вил. А травку я выбрал потому, что мне нравится жёлтый цвет.
Лиссандра удивлённо выгнула бровь, рассматривая зелёный стебель в руках мальчика. На верхушке у стебля было с десяток шишечек, плотно закрытых чешуйчатыми листиками. Но Лисса знала, что даже когда шишечки откроются под действием горячей воды, то не будут жёлтыми. Скорее, бледно-зелёными. Но жёлтый цвет всё-таки был…
— Вот эти бурульки светятся, как светлячки ночью.
Мальчик поковырял грязным пальцем один из цветочков, и хрупкий стебелёк отломился. Он бережно подхватил цветок и положил его на стол перед собой.
Целитель! Лисса даже не поверила, что так быстро нашла себе помощника.
— Вил. А полное имя от Вильям?
— Вильгельм, миледи.
Имя было не из простых.
— Кем был твой отец, Вильгельм?
— Я ничего о нём не знаю, — пожал плечами ребёнок и судорожно вздохнул, — мама не рассказывала. Сказала, что знать мне незачем. Я ему не нужен. У меня есть только она. Но и мамы теперь нет. Померла в замке. Оступилась на ступенях и шею сломала.
— Кем работала?
Лиссандра насыпала в чайник успокаивающих травок и отставила его на край стола настояться. Посуда нашлась на подвесной полке. В дело пошли кругленькие чашечки-бочоночки из обожжённой глины.
— Прислуживала леди в замке.
— Давайте помоем руки и перекусим.
Лиссандра плеснула в таз воды из ведра, которое оставили наполненным после уборки, и протянула ребятишкам мыльный корень. Дети под её присмотром вымыли руки и вернулись за стол. Первый страх прошёл, и они уже вели себя свободнее.
Герцогиня ненавязчиво наблюдала за ними, улыбаясь детской непосредственности. Но что-то цепляло её в Вильгельме. Понять бы, что! Но мальчик был одарённым.
Стоило покончить с нехитрым перекусом, как Лиссандра дала каждому по монетке.
— Вильгельм, предлагаю тебе стать моим помощником, — придержала она мальчика за рукав, стоило девчонкам выйти на улицу.
— Я согласен.
На улице послышались крики и визг. Лиссандра вылетела за порог. Переполох приключился из-за волка. Тот вовремя не спрятался в кустах. А теперь сидел чинно на задних лапах и рассматривал девчонок с гастрономическим интересом во взгляде. Мисти Вигор от всей широты души стукнула его по темечку.
— Чего детей пугаешь?
Волк возмущённо рыкнул и скрылся в кустах.
— Всё прояснили? — уточнила Лиссандра у супруги мастера. Та вздохнула тяжело и, кивнув, направилась в сторону своего супруга.
Лиссандра только покачала головой им вслед. Люди взрослые — разберутся сами.
Колин нашёлся возле Карамельки за мостиком. Парень сообразил взять себе коня и теперь ожидал хозяйку, расположившись на пожухлой траве.
— Миледи, мэтр Ори найдёт вас позже. У него сейчас экспремент!
— Эксперимент, — поправила Лисса.
— Ну да, я и говорю, экспемент.
Лиссандра весело улыбнулась, но больше поправлять парнишку не стала.
— Колин, подсади Вила на Карамельку.
Лиссандра запрыгнула в седло сама, стоило мальчику ухватиться за луку.
— Девочек возьми в своё седло. Вы втроём поместитесь. Ребу отвези домой. А Габи пусть соберёт узелок с вещами, и привезешь её назад в замок. С Вилом мы сами справимся.
На том и отправились в путь.
Разъехались уже в самом городке. Вил объяснил, куда ехать, и Лисса правила свою лошадку, петляя узкими улицами. Ехать пришлось до самой окраины. Та близко подходила к крепостной стене, но оставался широкий проход для конного отряда, если тому необходимо было бы здесь проехать.
Дом Вила оказался на несколько хозяев. Комната мальчика была под крышей. Герцогиня не поленилась зайти внутрь и самолично оценить быт простого люда. Пока она поднималась, на лестницу выскочила женщина в переднике, затем испуганно дёрнулась и скрылась за дверью. На смену ей вышел её муж. В натянутом на скорую руку кюлоте.
— Миледи Гренстон, — мужчина склонился в низком поклоне. Он растерянно молчал, не понимая, что герцогиня забыла в их убогом домишке.
— Я забираю Вила в замок, — озвучила герцогиня причину, шествуя мимо семейной пары. Жена выглядывала в открытую дверь.
Лиссандра не понимала, что заставляет людей жить в таких стеснённых условиях. Можно же поселиться в ближайшем селении, на просторе. Всё-таки нужно пересмотреть количество постоянно проживающих в крепости. Всех незадействованных в жизнеобеспечении крепости можно отселить весной в близлежащие деревушки. Заложить нормальные дома, дать жителям маленькие наделы, чтобы они обеспечивали себе пропитание. Над этим стоило подумать, но прежде нужно объехать соседние сёла и решить, куда именно выселять людей. Вышвыривать в никуда Лиссандра никого не собиралась. Но порядок в крепости нужно навести.
Глава 37. Отравление
День пролетел. Не успела Лиссандра оглянуться, как наступила ночь. Перед тем, как вернуться в свои покои, она снова сходила в травницкую и завершила обряд защиты от злых людей. Её маленький помощник уже спал, устав от впечатлений этого дня. Лиссандра поселила мальчишку в травницкой. Теперь он находился под её защитой и опекой. Вернувшись из города, она объяснила мальчику основные правила и требования к нему, как к помощнику. Не забыла познакомить с магом-оборотнем — мастером Вигором. На время своего наказания оборотень остался жить в саду возле травницкой. Его супруга пообещала присмотреть на первых порах за Вилом, заботясь о питании ребёнка, и так, по мелочам — одежду постирать, помочь выкупаться.
Вторым основным делом стала встреча с мэтром Ори. Лиссандру тревожили слова баронессы о том, что алхимик хочет снести рабочий барак. Мэтр не обсуждал с ней этот вопрос. Хоть герцогиня и дала своему помощнику карт-бланш в строительстве купален, но в данном случае он обязан был согласовать с Хозяйкой подобный шаг. Ведь нельзя просто так выгонять людей на улицу.
Как оказалось, алхимик пока только озвучил в присутствии барона Бейли, что в следующем году придётся делать перепланировку на прилегающей к замку части строений во второй очереди строительства купален для воинов, живущих в казармах, и обслуживающего персонала замка. Для первой очереди строительства купален для жителей замка мэтр нашёл место внутри горы, рядом с пещерой, облюбованной саламандрами.