Побег от соблазна, или Встретить Его и не узнать!
Шрифт:
— Я совсем ничего не знаю о тебе, — вдруг задумчиво сказал мой «муж».
— И я, о тебе ничего не знаю, Ричард.
Его рука остановилась.
— Ну, моя жизнь скучна. Я младший сын Роберта Монтгомери, седьмо-го графа Шеффилда. Отец купил мне эполеты лейтенанта и отправил в колонии. Сражался с Францией. Был даже ранен. Потом вернулся в Англию и женился, — рассказывал о своей жизни полковник.
— Ты её любишь? — спросила я, сама не знаю почему.
— И даже не любил, — быстро ответил чужой муж. — Это брак по рас-чёту. Её отец был влиятельный и очень богатый человек. Она единственная дочь в семье и я женился на Марджери, чтобы получить звание и придан-ное.— Жестоко, — пожалела я свою соперницу.
Быть женой такого мужчины, но не удостоиться его любви это слишком жестока для женщины. А ещё знать, что только деньги семьи купили тебе мужа. Меня бы тоже ждала такая участь, если бы мой жених приехал раньше, чем случилось несчастье с отцом. Деньги папы купили мне мужа, но не любовь. Любовь нельзя купить.
— Не думаю, что это так уж жестоко, — не согласился Ричард. — Марджери прекрасно живёт. Брак со мной никак не повлиял на её привычки.
Она фрейлина королевы и балы с приёмами никуда не делись. Разве, что когда она носила наших детей.
— У тебя есть дети?! — чуть не воскликнула я, поднимаясь на локтях.
— К сожалению, нет. Несколько неудачных попыток. Когда я уезжал, жена сообщила мне, что снова беременна. Надеюсь, на этот раз она сможет доносить и родить, — с грустью признался Ричард.
Я тоже загрустила, но по другому поводу. Год. Вот почему я с ним только год. Потом он вернётся к жене и долгожданному наследнику.
Почему жизнь играет нами, словно куклами? Сталкивая нас и разводя, когда ей угодно.
— А ты? Расскажи о себе. Я знаю, что ты дочь плантатора Дарлингтона.
У тебя есть сводные сестра и брат, — он осекся на мгновение — Это ведь он? Твоего брата зовут Кристофер. После смерти отца он был твоим хозяином?Я поняла, о чём спрашивает полковник. Его так волновал вопрос, кто был у меня до него. И сейчас смотря на меня, Ричард искал ответ в моих глазах и нашёл его, когда увидел слёзы.
— Мерзавец, — процедил сквозь зубы полковник и обнял.
Наша беседа о прошлом на этом и закончилась. Ричард утешал меня, пока я не уснула от усталости в его нежных руках.
Назло миссис Литл мы больше не ссорились. Не было причин для вы-149 яснения отношений и ревности. Железное Перо не появлялся в Ред-Ривер и я скучала по нему. Но, что-то внутри меня говорило, мы ещё увидимся.
Мы не властны над своей судьбой. Невозможно изменить то, что предна-чертано.
ГЛАВА 27. С первыми лучами солнца…
Последний день зимы, а метель разыгралась не на шутку. Дальше своего носа ничего нельзя было разглядеть в её холодном белом танце.
Ричард спал, а мне никак не удавалось уснуть. В душе, словно кошки скреблись. Меня куда-то тянуло. Хотелось выбежать на улицу и бежать на беззвучный зов. Ворочаясь с боку на бок, я всё-таки поднялась с постели и подошла к окну. Прислонившись к стеклу лбом, смотрела на метель, как будто в её танце мне откроется правда, почему я не сплю в эту ночь.
Обычно прижавшись к горячему телу Ричарда, я быстро засыпала, но не сегодня. Сегодня моё сердце колотилось в груди, а в голове звучало имя Железноего Пера. Его образ отчётливо возникал в воображении, зовя за собой. Закрыв глаза, я видела, как лечу сквозь метель над полем, вры-ваюсь в лес. Всё пролетает вокруг меня, пока мне не встречается ОН, и время останавливается. Всё замирает, но не мы. Мы заключаемы друг друга в объятья и, неистово срывая одежды, падаем на белый снег. Наши тела горят от страсти. Души сливаются воедино.
Я так отчётливо это вижу… Я слышу каждый наш вдох и выдох… и его голос зовёт меня:
— Чёрная Лилия…. Чёрная Лилия… иди ко мне.
— Иду… — шепчу я, растворяясь в собственном видении.
— Лили, милая, — голос Ричарда и видение резко исчезает в танце ме-тели.— Да, — отвечаю я оборачиваясь.
Мой «муж» приоткрывает одеяло.
— Иди ко мне, — зовёт, улыбаясь мне.
Той ночью я занималась любовью с Ричардом, но видела другого мужчину. Мне не хватало моего дикаря. Я так мало знала его, но так сильно рвалась к нему. Меня тянуло в лес, и я была уверенна, что сделай хотя бы шаг в чёрную чащу, он тут же объявился бы на моём пути. Ещё сильнее я чувствовала взгляд Железного Пера, когда стоя на стене форта, любовалась закатом. Он смотрел на меня, следил за мной, ждал меня. И мне хотелось уйти к нему, но обещания полковнику держали, словно кандалы, мои ноги. Ричард был добр со мной, и я должна была отплатить добром за добро. Моя вольная уже лежала у меня в вещах. Я была свободна, 150 и вправе выбирать свою судьбу.
С первыми весенними лучами солнца вдалеке показались красные мундиры английских солдат. Они, словно пятна крови на белых простынях, бросались в глаза со стен Ред-Ривер. Жители столпились у ворот, глядя на приближающееся пополнение. Обычно в такое время солдат не присы-лают и это настораживало.
Полковник Монтгомери встречал солдат, нервно поступившая указа-тельным пальцем по эфесу шпаги. Также и сержант Виллоу был не рад мо-лодняку, хоть и зима забрала собой много из личного состава форта. А тут по подсчётам около полусотни солдат верхом на лошадях и с провиантом на телегах. Либо корона укрепляет границы, либо началась война, о которой мы не знали.
— Не нравится мне всё это, — сказал сержант.
— Не думаю, что есть повод для беспокойства, — ответил спокойно полковник и выступил вперёд встречать гостей.
Солдаты въехали в форт. С коня спрыгнул офицер в звании лейтенанта.
Отдав честь, представился:
— Лейтенант Филипп Аркетт, прибыл вместе с вверенным мне отрядом в форт Ред — Ривер для службы, полковник Монтгомери! — и вытащив из-за пазухи необходимые бумаги, вручил моему «мужу».
— Что-нибудь ещё, лейтенант? — спросил комендант, беря бумаги из рук офицера.
— Да, там личное письмо для вас из Лондона и ещё два письма от губернатора Джеймстауна, — сообщил лейтенант, а глаза его цеплялись за меня.
Ричард это заметил. Придвинув меня к себе ближе, сказал покусившемуся на его права мужа:
— Лейтенант Аркетт, ваших солдат разместят в казармах. А вас мы с женой ждём на ужин сегодня в шесть.
Молодой офицер загадочно улыбнулся, пробежав по нам взглядом, и ответил:
— Буду счастлив, принять ваше предложение полковник.
Расквартировкой пополнения занялись сержант Виллоу и капитан
Литл. Мы с Ричардом покинули главную улицу форта.
Полковник до самого дома шёл, обняв меня за талию. Тем самым давая понять новенькому, что я принадлежу ему и больше никому. Мужчины, кто их поймёт?! Зачем приглашать на ужин того, кто уже взглядом готов забрать.
— Так, у нас сегодня гости? — спросила я, входя в дом.
— Да, милая, — закрывая двери, подтвердил полковник. — Приглашу ещё и Литлов, сержанта Виллоу. Хоть не из благородных, но чести в нём больше, чем во всём дворянстве Англии.