Под лунным светом
Шрифт:
Алекс просил подождать родителей, а сам вышел за женой. Грейс вошла в зал, где сидели мужчина и женщина, которые назывались теперь и её роднёй. Женщина Эмма, и мужчина Лестер. Леди часто слышала о них из детских воспоминаний мужа, а теперь увидела сама. Оба родителя поднялись, встречая молодую женщину с едва округлившимся животиком.
— Мы бесконечно рады вернутся в Саффолк. А узнать, что наш единственный сын счастлив — подавно. Благодарю вас за всё, — сказала Эмма.
— Я обязана вам ещё больше. Ваш сын — самый лучший мужчина.
Обменявшись приветствиями и знакомясь, Грейс даже понравилось, что поместье Томпсонов пополняется всё больше и больше родными людьми. Скоро на свет появится ещё один малыш. Алекс не успел поведать ещё о том, что у них теперь есть внучка, поэтому, оставив жену с родителями, пошёл в комнату к малышке. Он бережно взял крошку Еву на руки и направился обратно. В глазах родителей читалось любопытство, интерес, любовь.
— Это наша с Грейс дочь — Ева.
Эмма и Лестер расплылись в улыбке, и рассматривая малышку, переглянулись.
— Я был на седьмом небе от счастья, когда появился на свет ты Алекс. Но теперь я счастлив вдвойне, ведь у меня, оказывается, помимо сына есть внучка, — он оглянулся на Грейс, и улыбнулся. — А скоро будет ещё одна. Или один.
Милая семейная сцена заставила растрогаться Бесси, которая вошла в этот момент. Она никогда не видела таких нежных моментов в доме Уолкер, а сейчас наблюдает её здесь. Грейс позвала Бесси и Холи с собой в новое жильё.
Знакомство прошло довольно легко и быстро. Поместье Томпсонов стало самым уютным и тёплым гнёздышком, где жили только любовь и понимание. Вскоре на свет появился малыш Вильям — сын Грейс и Алекса. Теперь трудно было успевать за обоими крохотными созданиями, но в поместье стало намного веселее. Грейс и Алекс действительно были счастливы, что демонстрировали, когда носились, как дети по дому, догоняя друг друга и целуясь. Служанки хихикали и говорили, что все влюблённые ведут себя по-детски.
Мечта о том, что возможно Алекс станет когда-то рыцарем, застыла в этом промежутке времени. Может это и случиться, но не сейчас. Грейс и Алексу и так неимоверно повезло стать мужем и женой.
Когда Грейс полностью оправилась от родов, а Алекс сидел напротив кровати, где лежала молодая женщина, готовясь ко сну, он решил пробудить её сладкие воспоминания.
— Погоди одну минутку, сладкая Грейс.
Он вышел, и вернулся с лютней в руках. На красивом лице леди заиграла довольная улыбка.
— Ты очень давно не играл для меня.
Когда полилась музыка, Грейс закрыла глаза, пытаясь представить полную серебряную луну и былые времена. Когда мелодия закончилась, Алекс обратился к жене.
— Теперь ты должна быть счастлива полноценно, и снова ощущать себя в сказке, — улыбаясь, сказал мужчина.
— Не совсем, — послужило ответом.
— Как? Чего не хватает?
— Тебя под моим окном и полной луны, освещающей мою комнату.
— Вы так капризны, дорогая жена! Но, я могу устроить вам песни под луной, только вот, будет ли видна сегодня луна!?
– Хотя, нет. Меня устраивает почти всё.
— Почти? — удивлённо поднял бровь Алекс, что казалось для Грейс очень соблазнительным жестом.
— Если мой муж меня поцелует, я смогу забыть про маленькие хлопоты… Вы так не внимательны, мой муж! — улыбаясь, ответила леди.
— Что ж, будь по-вашему, сладкая Грейс. Только не пытайтесь меня остановить, если я позволю себе что-то лишнее, — он подарил ей одну из самых соблазнительных улыбок, и поцеловал в губы.
Определения в тексте
Саффолк — церемониальное неметропольное графство на востоке Англии. Столица и крупнейший город — Ипсвич. Общая площадь территории 3801 км^2 (8-е место среди церемониальных графств и 6-е — среди неметропольных графств). Реки: Уз, Уэвеней, Стур, Оруэль.
Борней — по сюжету, вымышленный городок в графстве Саффолк, самый ближний к деревне, где обитает главный герой.
Донжон — главная башня в европейских феодальных замках. В отличие от башен на стенах замка, донжон находится внутри крепостных стен (обычно в самом недоступном и защищённом месте) и обычно не связан с ними — это как бы крепость внутри крепости.
Герцог — в период феодальной раздробленности — крупный территориальный владетель, занимающий первое место после короля в военно-ленной иерархии.
Граф — королевское должностное лицо.
Норфолк — церемониальное неметропольное графство на востоке Англии. Входит в состав регионаВосточная Англия. Столица и крупнейший город — Норидж.
Майкл де Ла Поль(1376–1415) — граф Саффолк, жена — Катрин Стаффорд.
Платье-блио — состоит из лифа, широкой ленты, акцентировавшей талию, и длинной юбки с разрезами по бокам.
Лохань — круглая или продолговатая посудина для стирки белья, мытья посуды или других хозяйственных надобностей, в данном случае служившая ванной.
Дублет — одежда на подкладке, носимая поверх рубашки в Средневековой Англии.
Шропшир — церемониальное графство и унитарная единица (как часть) на Западе Англии. Столица — Шрусбери.
Шрусбери — средневековоебенедиктинское аббатство в Англии, в графстве Шропшир, первоначально за стенами одноимённого города.
Нобль — в 1344 году были выпущены новые золотые монеты нобль приравненный к 80 пенсам (6 шиллингов 8 пенсов, или треть фунта).
Лютня — старинный щипковый струнный музыкальный инструмент с ладами на грифе и овальным корпусом. Исполнитель на лютне называется лютнистом.
Полог — любая занавеска, закрывающая, завешивающая что-либо.
Ноттингем — город и унитарная единица в Великобритании, в церемониальном графстве Ноттингемшир (Англия). Расположен на реке Трент.
Король Артур — легендарный вождь бриттов V–VIвека, разгромивший завоевателей-саксов; центральный герой британского эпоса и многочисленных рыцарских романов.
Святой Грааль — в средневековых кельтских и нормандских легендах одно из орудий Страстей — чаша, из которой Иисус Христос вкушал на Тайной вечере, и в которую Иосиф Аримафейский собрал кровь из ран распятого на кресте Спасителя.