Подводное течение
Шрифт:
Джулия впивается кончиками пальцев в скрещенные руки.
— Кто нас заменит?
— Эй, я ничего не говорил о...
— Кто получит контракт, Рики?! — рявкает она.
Он съеживается, и это интересное зрелище — наблюдать, как закоренелый преступник съеживается перед женщиной ростом пять футов пять дюймов, вдвое меньше его.
Она подходит ближе с угрожающим видом, когда он колеблется.
— Клянусь богом, если ты скажешь, что МакАртуры...
Его встревоженный взгляд устремляется к окну, прежде чем вернуться к ней.
— Ты, блядь, издеваешься надо мной! — Джулия вскидывает руки. — МакАртуры? Ты сейчас серьезно, Рикардо?
Он пожимает плечами.
— Я же сказал тебе, не мне решать. Но давай. Оглянись вокруг, милая. Ты не можешь почистить конфетную лавку моего племянника, не говоря уже о том, что нужно «Ла Кинта Муэртэ».
«Ла Кинта Муэртэ»? Черт. Вот для кого Хартфорды устраивают отмывание?
Неудивительно, что МакАртуры хотят заполучить этот остров для себя. Это также объясняет, почему они так отчаянно стремятся к союзу с картелем. Эта дыра на острове — ключ к открытию целого континента для МакАртуров.
— Ну, я не знаю, кто из кожи вон лез, чтобы заполучить твой бизнес, но кто-то это сделал, — говорит Джулия.
Лицо Рикардо мрачнеет.
— Что ты имеешь в виду?
— Оглянись вокруг, — передразнивает Джулия, повторяя те же слова и жест, что и он минуту назад. — Кому принадлежит пристань? Мост? Пляжи? Ты бывал на стороне МакАртура на острове? Может быть, заглянешь на обратном пути и расскажешь мне, как ты планируешь вводить и выводить свои миллионы? Он даже не может получить доступ к своему собственному дерьму, не пройдя через нас. Как, черт возьми, он собирается справиться с твоим? Скажи своим людям, чтобы они провели еще несколько гребаных исследований, прежде чем вступать в переговоры.
Джулия откидывается назад с довольным выражением лица, а у меня кровь стынет в жилах.
Я застыл во времени.
Разрозненные кусочки головоломки встают на свои места.
Картель, вся эта миссия МакАртуров, каждая грязная деталь последних двух лет хлюпает у меня в животе, как осадок.
Все это складывается в тошнотворную картину.
— Они лгут тебе, Рикардо, — предупреждает Джулия. — Это то, что делают МакАртуры.
За исключением того, что они не лгут. Не в этот раз. Монтгомери МакАртур твердо намерен сдержать свое обещание «Ла Кинта Муэртэ». Вот в чем дело. И его план избавления острова от Хартфордов, должно быть, короче, чем я думал.
Джулия, не обращая внимания на надвигающуюся угрозу, направляется к двери.
— Спасибо, что предупредил. Давайте разгрузим вас. Ты идешь, Шоу?
Я киваю и заставляю свои конечности двигаться сквозь толстый слой страха. Карие глаза Рикардо впиваются в меня, когда я прохожу мимо, провоцируя меня начать что-нибудь. Что именно, я не уверен, но он никогда не узнает, насколько полезным он был.
С другой стороны, очень скоро он, вероятно, поймет.
18
НАСТОЯЩАЯ СОБЛАЗНИТЕЛЬНИЦА
Пар сигарет и каннабиса переплетаются с хриплым шумом разговоров в переполненном баре.
Электрическая энергия бара «Сырые устрицы» совсем не похожа на ту, которую я испытывал, работая барменом у МакАртура. Их дорогие заведения отличаются эксклюзивностью и сдержанным баловством.
Нет ничего осторожного в декадентском разгуле, разливающемся по всей карнавальной атмосфере этого места под открытым небом.
Я протягиваю еще один коктейль парню, который весь вечер пялился на меня, и едва сдерживаю улыбку, когда он что-то шепчет своей спутнице. Другой мужчина явно сканирует меня взглядом. Он приподнимает бровь, и я качаю головой с извиняющейся улыбкой. Их синхронные надутые губы идеально сочетаются с аутентичной атмосферой бара. Сегодняшняя соблазнительница отличается абсолютным отсутствием притворства, когда гремит музыка и смех эхом передается от одной группы к другой.
Руки скользят по моей талии сзади, и я чуть не роняю пинтовый стакан, который наполняю.
— Готов к перерыву? — Джулия говорит мне на ухо.
Мое тело немедленно реагирует, твердея от обещания удовольствия, которое может доставить только она. Смотреть, как она плавает в своих крошечных шортиках и топе от бикини, всю ночь было пыткой. Пляжная одежда, похоже, является предпочтительной униформой для всех сотрудников «Сырых устриц», включая мужчин.
Джулия проводит ладонями по моей обнаженной груди сзади и обнимает меня за плечи. Я чувствую тепло ее губ на своем плече. Своей шее.
Черт.
Этот переполненный бар не может позволить ни одному из нас сделать перерыв, но с боссом не поспоришь.
— Позволь мне допить это, и я весь твой, — говорю я, запрокидывая к ней голову.
Она хватает меня за волосы и прижимается своими губами к моим в жадном поцелуе. Я чувствую веселье толпы и ухмыляюсь, когда она отстраняется с разочарованным стоном.
— Две минуты, — предупреждает она строгим тоном.
Я улыбаюсь в ответ.
— Дай мне одну, и у нас все будет хорошо.
Ее зубы впиваются в нижнюю губу, когда она отступает соблазнительной походкой. Не сводя с меня глаз, она сама искушение со своим тлеющим блеском и застенчивой улыбкой.
Черт. Что я опять сделал?
Холодная жидкость течет по моей руке, и я проклинаю переполняющийся пивной бокал. Я быстро закрываю кран, пока Джулия смеется на заднем плане.
— Извините, — обращаюсь я к ожидающему посетителю, чей напиток я только что испортил.
Он издает смешок.
— Нет проблем. Ты ничего не можешь поделать, когда такая женщина нападает на тебя сзади.
Я хихикаю и вытираю стакан.
— Ей повезло, что у меня сегодня хоть какая-то работа.
Я передаю ему пинту, и он протягивает мне двадцатку.
— Оставь себе, — говорит он. — Похоже, тебе это понадобится.
Мы обмениваемся улыбками, и я киваю в знак благодарности.
Как только он уходит, я кладу деньги в ящик под стойкой. Тео, младший из Хартфордов, приходит каждый час, чтобы забрать наличные и отнести их куда-то на хранение. Это есть в моем списке, чтобы выяснить, то ли это то же самое место, где они хранят тайник «Ла Кинта Муэртэ». Кража не стоит на повестке дня этой миссии, но было бы неплохо получить информацию.
Испепеляющий взгляд Джулии ловит мой с расстояния в несколько ярдов. Она показывает пальцем, чтобы я следовал за ней, и тот факт, что в этом переполненном пространстве некуда пойти, только еще больше интригует меня. Моя кровь уже бурлит, тело нагревается не только от липкого океанского воздуха, когда я ополаскиваю руки и говорю другому бармену, что беру десять минут отдыха.
Как только я выхожу из бара, Джулия хватает меня за запястье и тащит через вращающуюся дверь на кухню, а оттуда через черный ход.