Поэтика за чайным столом и другие разборы
Шрифт:
Скажите, где, в стране ль теней, Где
Бланка,
лилии белей,
Дочь Рима,
Флора,
перл бесценный? Чей всех пленил напев сиренный?
Архиппа
где?
Таида
с ней,
Алиса? Биче? Берта
? — чей
Сестра-подруга незабвенной? Призыв был крепче клятвы ленной?
Где
Эхо,
чей ответ мгновенный [Где
Арамбур,
чей двор в Майенне?]
Живил, когда-то, тихий брег, Где
Жанна,
что познала, пленной,
С ее красою несравненной? Костер и смерть за главный грех?
Увы, где прошлогодний снег? Где все,
Владычица вселенной
?
Увы, где прошлогодний снег!
Где
Элоиза,
всех мудрей,
Та, за кого был дерзновенный О
государь
! с тоской смиренной
Пьер Абеляр
лишен страстей Недель и лет мы встретим бег;
И сам ушел в приют священный? Припев пребудет неизменный:
Где
та царица
, кем, надменной, Увы, где прошлогодний снег!
Был
Буридан,
под злобный смех,
В мешке опущен в холод пенный?
Увы, где прошлогодний снег!
Перебор женских имен, с которыми связаны легендарные — исторические и литературные — сюжеты о любви, страданиях и смерти, сохраняет регулярную перечислительную структуру списка. Нарративизируется она рефренной серией вопросов (Где…?), создающих как бы ситуацию переклички (= устного оглашения списка), и ответов вопрошателя самому себе в форме риторических вопросов (Увы, где…?). Вопросительная форма работает на вовлечение адресата/читателя/слушателя и на повышение убедительности дискурса, скромно подаваемого в формате горестного раздумья, а не окончательного вердикта.
При этом выстраиваются характерные симметрии:
• в I строфе фигурируют 4 женских имени из античного репертуара (Flora, Archipiades, Tha"is, Echo), после чего все персонажи будут браться из французского Средневековья[718];
• во II — тоже 4 персонажа: 2 женщины (одна из которых названа по имени, H'elo"ys, а другая — по титулу и роли в сюжете, la royne qui…) и 2 связанных с ними мужчины (Esbaillart, Buridan);
• в III — 6 имен женщин (то есть в сумме столько же, сколько в двух предыдущих строфах: Blanche, Berthe, Bietrix, Aliz, Haramburgis, Jehanne) плюс (непосредственно вслед за Орлеанской девственницей) обращение к главной деве-женщине-богине христианства (Vierge souveraine);
• в посылке упоминается лишь условный адресат баллады — государь (Prince);
• число женщин образует в целом конструкцию 12+1.
Авторитетность списка удостоверяется неоспоримым культурным статусом привлекаемых сюжетов и высоким социальным положением персонажей (богинь, героинь, королев, философов). А ноту мемориальной ностальгии задает не только сама хронологическая дистанция разговора о людях давнего прошлого (заодно гарантирующая, в союзе с таянием даже прошлогоднего снега, полную достоверность сообщаемого), но и жестокость судьбы, постигавшей их при жизни и приводившей к страданиям и мученической смерти уже и в былые времена (см.: Андерсен 2011: 76–77). Эта тема уверенно доминирует над экстенсивностью списка — благодаря неотвратимо возвращающемуся рефрену и вершинной роли единицы (Пресвятой Девы), доминирующей над дюжиной.
2
Хронологически первый список героинь — поэма «Каталог женщин» (ошибочно приписывавшаяся Гесиоду, греческому поэту VIII–VII вв. до н. э., в качестве продолжения его «Теогонии»). Это был краткий поименный перечень родоначальниц героических родов.
Совсем другой тип каталога женщин — донжуанский список — появляется в опере Моцарта «Don Giovanni» (1787; либретто Лоренцо да Понте).
В «Дон Жуане» оглашение списка любовных побед героя обращено к брошенной женщине (донне Эльвире) и доверено слуге (Лепорелло).
Madamina, il catalogo `e questo Мадамочка, вот этот список
delle belle che amт il padron mio; Красавиц, которых мой господин любил,
un catalogo egli `e che ho fatt’io. Этот список, который я сам составил,
Osservate, leggete con me. Смотрите, читайте вместе со мной.
In Italia seicento e quaranta, В Италии шестьсот сорок,
in Allmagna duecento e trentuna, В Германии двести тридцать одна,
cento in Francia, in Turchia novantuna, Сотня во Франции, в Турции
девяносто одна,
ma in Espagna son giа mille e tre! Но в Испании уже тысяча три,
V’han fra queste contadine, Там и крестьянки,
cameriere e cittadine, Служанки и горожанки,
v’han contesse, baronesse, Графини, баронессы,
marchesane, principesse, Маркизы, принцессы,
e v’han donne dogni grado, Здесь женщины всех сословий,
dogni forma, dogni etа. На любой вкус и всех возрастов.
Nella bionda egli ha l’usanza Блондинку он имеет привычку
di lodar la gentilezza, Восхвалять за изящество,
nella bruna la costanza, Брюнетку за постоянство,
nella bianca la dolcezza. Белянку за сладость.
Vuol d’inverno la grassotta, Зимой он предпочтет толстушку,