Пои?маны с поличным
Шрифт:
— Понятия не имею, — пробормотала я. — У меня сейчас в голове сплошной вихрь.
С того момента, как мы вышли из здания, он сорвал с себя галстук, и теперь верхние пуговицы рубашки были расстёгнуты. Открытая линия шеи, кадык… Никогда раньше не обращала внимания на эту часть мужского тела, но, чёрт возьми, это было чертовски сексуально. Я закрыла глаза и на секунду представила, как провожу языком по этой линии.
— В общем, — продолжил он, вырвав меня из горячей фантазии, — пока что это просто мысли вслух. Прежде чем принимать решения, нужно многое сделать. Но, — он бросил на меня взгляд, сдерживая улыбку, — ты была великолепна.
Этот комплимент взлетел в самое сердце.
— Думаю, мне понравилось быть плохим полицейским, — призналась я, сцепив руки в коленях. — Было приятно выпустить наружу внутреннюю стерву. Впервые за долгое время я не пыталась быть вежливой, не стремилась произвести правильное впечатление. Главное было — чтобы услышали и чтобы я оказалась права.
— Тебя услышали. И ты абсолютно права. — Его улыбка заставила моё сердце споткнуться.
Я старалась держаться спокойно, сделала воображаемый поклон.
— Благодарю, сэр.
— Мне кажется, тебя всю жизнь загоняли в определённую роль. А та женщина, которую я увидел сегодня… впрочем, которую я вижу почти каждый день, — настоящая. Ты — сильная. Ты — умная. И ты заслуживаешь быть услышанной.
Чёрт. Эти слова заводили меня сильнее любых сладких признаний. Он знал, какие комплименты мне нужны. Он видел меня. Настоящую. Ту, что скрывалась под наигранной улыбкой, безупречной осанкой и идеальными стрелками на глазах.
И быть увиденной — было потрясающе.
— Помогло то, что Хаксли был полнейшим мудаком, — пробормотала я, отводя разговор в сторону. Ощущение, что я стала слишком уязвимой, пугало.
— Боже, они были ужасны. Билл вообще как будто с палкой в заднице, — я расстегнула пиджак, — не то чтобы наш был лучше. Тэд весь день пялился на тебя так, будто хотел съесть. Я едва сдерживался, чтобы не врезать ему.
Я покраснела до корней волос. Опустила голову, надеясь, что волосы прикроют смущение. Я ненавидела такие взгляды. Когда чувствовала себя не человеком, а чем-то удобным и красивым, на что можно глазеть — внутри становилось пусто и одиноко.
— Это было не в первый раз, — вздохнула я. — И точно не в последний. Я уже привыкла. Но каждый раз меня бесит, как некоторые мужчины используют взгляд, мимику, позу — всё, чтобы запугать женщину. Без единого слова превращают нас в объекты.
Пока он не начал тратить дыхание на извинения за весь мизогиничный мир, я сменила тему.
— Эй. — Я выпрямилась в кресле и повернулась к нему. — Сейчас всего два часа. Как насчёт сделать остановку? Есть одно место, куда я давно хочу попасть. Оно всего в нескольких километрах отсюда.
— Зависит от цели, — он приподнял бровь, с лёгкой ухмылкой. — Зачем останавливаемся?
Я театрально постучала пальцем по подбородку.
— Ради чего-то очень странного. И не просто странного, а странного в стиле штата Мэн.
Он тихо усмехнулся.
— Как тут можно отказать?
Я потёрла ладони.
— Только не забудь — ты сам на это согласился.
Снаружи Музей Лийча оказался даже более причудливым, чем я ожидала.
— Где, чёрт возьми, мы? — пробормотал Оуэн, осматривая огромное каменное поместье, окружённое зданиями-бункерами и сотнями гектаров леса. — Это место выглядит так, будто его оставила после себя древняя инопланетная цивилизация.
Я радостно подпрыгнула, прижала ладони к груди и тихо захлопала.
— Оно ещё чуднее, чем я думала! — Я переобулась в кроссовки, выскочила из машины и начала делать десятки фото, чтобы отправить Вилле и Мэгс.
— Это поместье доктора Сэмюэла Лийча, — объяснила я, направляясь к входу. — Он был либо гениальным провидцем, либо полным сумасшедшим. FDA (*FDA — это аббревиатура от Food and Drug Administration, что переводится как Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США.) признало его шарлатаном, сожгло все его книги и упекло за решётку. В итоге он умер в тюрьме.
Оуэн нахмурился, глядя на меня с явным недоумением.
— Теперь это объект национального исторического значения, — сказала я и, не подумав, потянулась к его руке и крепко сжала её.
Он резко остановился, напрягшись всем телом. Чёрт. Я поставила его в неловкое положение. Отпустив его руку, я начала мять пальцы, чувствуя, как в животе всё сжалось от стыда.
— Извини, — пробормотала я и пошла вперёд, стараясь скрыть румянец. — Пошли на экскурсию.
— А вот в этой комнате, — объяснила наша экскурсовод Дорис, — хранились все прототипы доктора Лийча.
Дорис было под семьдесят, у неё были длинные седые волосы до пояса и босые ноги. Она идеально вписывалась в это место.
— Именно в лабораториях проводились эксперименты на людях. Он сам проектировал и собирал своё оборудование, знаете ли. Правительство пыталось уничтожить всё, но кое-что уцелело.
Мы с Оуэном медленно обошли помещение, стараясь держаться друг от друга на расстоянии, пока рассматривали странные металлические приспособления в стеклянных витринах, а также бумаги и книги в рамках.
— А когда вы говорите «эксперименты на людях»… — осторожно уточнил Оуэн, сложив руки за спиной и приподняв бровь.
— Оргазмы, — заявила она, как ни в чём не бывало. — Доктор Лийч использовал жизненную энергию оргазмов для питания своих погодных машин.
У Оуэна глаза чуть не вылезли из орбит, он едва не подавился собственным языком.
— Простите. Оргазмы?
Она закивала, её лицо вспыхнуло от энтузиазма.
— О да. Доктор Лийч использовал оргон — энергию, возникающую при оргазме, — чтобы управлять погодой.
Я отвернулась, прикрыв рот рукой, чтобы она не увидела, как я задыхаюсь от сдерживаемого смеха.
— Гениальность всегда встречает недоверие, — пробормотала она. — Истинных провидцев не ценят при жизни. Доктор Лийч в одиночку спас урожай черники в 1958 году от засухи. Экономика штата Мэн держалась на его науке.
Оуэн кивнул с самым серьёзным видом, хотя его правый глаз подёргивался — похоже, он изо всех сил старался сохранять спокойствие.
Он кивнул в сторону витрины.
— То есть эти устройства… они для…?