Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Но это же ваш отец! Неужели вам не больно даже думать о том, что с ним произошло, о том, где он сейчас?

Альбус со злостью отодвинулся.

— Нет, не больно, — бросил он с вызовом.

Лицо соседа отражало все большее непонимание.

— Вы… никогда его не любили?

Альбус закатил глаза.

— Вы можете в принципе отличить разговор о нем от разговора о конкретном явлении? А именно о том, что Экспульсо может убить человека?

— О любом другом — могу, но это же ваш отец! Как можно говорить о нем в таком контексте и с таким хладнокровием?

Наверное, Альбус ударил бы его, так Финеас разозлил тупостью, но Галатея Меррифот пришла на выручку.

Мистер Дамблдор, мистер Блэк, не отвлекайтесь от темы урока. Я вижу, вам слишком интересно друг с другом. Мистер Дамблдор, пересядьте к мистеру Слагхорну.

На сей раз Альбус не замедлил подчиниться. Перетащив вещи, он с жаром обратился к толстяку.

— Но вы-то, сэр, поняли мою мысль?

— Я вас понял, — ответил Слагхорн.— Но не ждите того же от Финеаса, он неглуп, но слишком уж сентиментален и раздражающе привязан к собственной семье. А семья у него приличная. Три брата и сестра, да еще отец… Ну, вы знаете. И самое идиотское, что он их любит.

Урок продолжился вполне мирно, хотя через некоторое время Гораций обратился к Альбусу снова:

— Думаю, вы не обидитесь, если я спрошу. Как все-таки ваш отец убил тех магглов? Как ему удалось убить простым Экспульсо сразу трех?

— Я не знаю точно… Кажется, они бежали близко друг к другу… Думаю, их отбросило головами на камни, — Альбус пожал плечами. Крыжовниковые глаза толстяка с интересом прищурились, однако больше он ничего не спросил.

Остаток урока несколько разочаровал Альбуса. Он ожидал, что они сращу приступят к борьбе хотя бы против пикси, однако они всего лишь законспектировали параграф, получили задание на дом и разошлись. Досадно — но тем приятнее было встретиться вновь с Элфиасом и Лэмми, чтобы вместе прогуляться до Большого зала. Они и в библиотеку сговорились идти вместе.

У самых дверей зала мальчишек неожиданно остановил Сириус Блэк. В его компании Альбус с некоторым удивлением отметил и двух первогодок: Кантанкеруса Нотта и Гектора Кэрроу. Были и мальчики постарше, особенно выделялся один, с гладкими светлыми волосами, руку которого Гектор сжимал с особенным доверием. Сам же Сириус некоторое время молчал, рассматривая Альбуса и его спутников с головы до ног.

У вас дело? — наконец спросил Альбус (его стало раздражать, что кто-то мешает приступить к обеду).

— Да. Мне кажется, тебе стоит перевестись к нам, на Слизерин. У себя на факультете ты не встречаешь понимания, и это естественно: там правят бал магглолюбцы вроде Поттера. Ты еще не убедился в их грубости и тупости? В отличие от них, мы можем воздать твоему отцу и тебе должное.

— Моему отцу уже воздали должное, — процедил Альбус.

— Ты считаешь, за свой поступок он в самом деле заслуживает Азкабана? — Сириус поднял бархатистые черные брови, Кантанкерус и Гектор переглянулись с преувеличенным удивлением.

— Считаю. Он убил. А что за это положено по закону, наша Джейн вам лучше расскажет, — не желая больше наслаждаться одним запахом тушеного мяса с картофелем, Альбус вклинился прямо в компанию слизеринцев и протащил Лэмми и Элфиаса за собой.

========== Глава 8. Завхоз и астроном ==========

Первая учебная неделя промелькнула почти незаметно. Альбус не сидел подолгу над книгами: ему было достаточно понять принцип явления, а остальное запоминалось само собой. Иногда, поняв все на уроке, он и вовсе не открывал больше материал до следующего занятия. Ему интереснее было вместе с друзьями исследовать Хогвартс и его окрестности.

Кроме Элфиаса и Лэмми, Альбус иногда успевал за перемену поговорить еще с Айлой Хитченс и Клеменси Йорк. Обе были девчонками неглупыми, не удовлетворялись школьной программой и вместе с Альбусом часто выводили учителей из терпения дополнительными вопросами — так что и после уроков находилось, что обсудить. Клеменси к тому же была всегда в хорошем настроении, а смеялась так заразительно, что даже вечно серьезная Айла улыбалась, и темные печальные глаза немного светлели. Но подруга Айлы и Клеменси, Виктория Уркварт, относилась к компании Альбуса настороженно и ревниво. Если ей не удавалось ничем занять девочек самой, она стояла немного в стороне и наблюдала за разговором, насмешливо прищурив яркие зеленые глаза. Альбус вовсе не был против: на Викторию всегда было приятно смотреть, и пару раз она отпускала довольно остроумные шутки относительно учителей.

В них в самом деле было немало смешного. Арнольд Розье, преподававший зельеварение, к примеру, объяснял увлекательно и просто, но слишком любил отвлекать учеников разговорами во время практики: пару раз из-за этого вышел взрыв. Профессора Бинса, привидение, Альбусу было жаль — надо же, как заработался человек, — что не мешало беззастенчиво спать на истории магии. Профессор травологии, Эбигейл Боунс, крупная и крепкая женщина средних лет, тайком от учеников и коллег курила трубку. Преподаватель астрономии вообще был верхом чудачеств… Впрочем, о нем лучше рассказать позднее.

Был и еще один человек, о котором студенты шутили с особой злостью и которого ненавидели сильнее, чем профессора Колдфиша и даже чем директора — а директор Блэк даже среди слизеринцев не пользовался особенной любовью. Завхоза Эндрю Спэрроу не мечтали убить, кажется, только первокурсники, и то лишь в первый учебный день.

Первый раз увидев его, Альбус не понял сначала, что в нем особенно ужасного. Жилистый, с графитного цвета волосами, стриженными ежиком, с моржовыми усами, завхоз важно шествовал по коридору, держа на поводке огромную собаку. В холке его пес превосходил иных второкурсников, а каждая из его лап была толще мужской руки. Сам же Спэрроу отличался лишь лоснящимся блеском сальных волос и редким самодовольством в крошечных свинцовых глазках — да еще руками, мозолистыми и какой-то неприятной формы. Он прошелся среди учеников не спеша, быстро, но внимательно осмотрел каждого из них, и, крикнув: «Я вас насквозь вижу! А у Джима отличный нюх!», скрылся за углом. Целую минуту после его исчезновения все молчали.

По-настоящему познакомился с ним Альбус вечером того же дня. Староста Оскар Фенвик похоже, был особенно не в духе и принялся придираться, едва мальчик уселся за стол:

— Опять ты поспорил с профессором Колдфишем! И профессор Боунс недовольна поведением в ее теплицах. Ты лишил Гриффиндор пятнадцати баллов!

— И принес двадцать, — Альбус набил рот тостами и ответил невнятно.

— Не сметь разговаривать с набитым ртом! Можно подумать, ты воспитывался в хлеву! Ты позоришь нас не только на уроках, но и за столом. Набираешь еды, словно голодный, так еще и… Ну-ка выпрямись!

Оскар с силой ударил Альбуса по лопаткам.

Тот, мгновенно вскипев, дал сдачи — да так удачно, что угодил прямо в нос. Фенвик со стоном закрыл лицо руками, потом взревел и бросился бы на мальчика с кулаками, если бы Малкольм Уизли не схватил его сзади.

— Не трогай его! Стыдно драться с первогодкой. Ему и так сейчас достанется, видишь, Сполдинг уже идет сюда.

Декан приближался к ним быстро, как только мог. Альбус с вызовом смотрел на его прямую фигуру; он не позволил себе сопротивляться, когда Анджела разжала его пальцы и вытащила палочку, хотя и не понимал пока, зачем она это сделала.

Поделиться с друзьями: