Порочная красавица
Шрифт:
Паркер останавливается у нашего столика. Удивленный, он смотрит на кусок пережеванного мяса на тарелке Дарси и говорит: — Я вижу, мой шеф-повар был прав, трюфели дерьмовые.
Удар в живот, и из моих легких высасывается весь воздух. Этот голос, который я не слышала целую вечность, глубокий и сочный, спокойный и властный. Голос, который тысячу раз шептал мне: «Бель, моя милая Изабель, я буду любить тебя до самой смерти».
Меня охватывает тошнота, когда я понимаю, что он сказал «мой шеф-повар». Что означает, что он либо управляющий этого ресторана, либо владелец.
Это также значит, что он, скорее всего, живет в городе. В моем городе. И уже… сколько? Боже мой, сколько месяцев, а может, и лет я живу рядом с ним? Дышу тем же воздухом, что и он, хожу по тем же улицам, что и он, и нахожусь в блаженном, жалком неведении?
Стараясь не задыхаться, я остаюсь совершенно неподвижной, на моем лице ледяная улыбка, я оцениваю каждый вдох и выдох, как будто он мой последний.
Одно маленькое утешение: Паркер, кажется, не узнает меня. Он украдкой бросает на меня взгляды, но в его глазах нет узнавания. Я благодарю богов времени, денег и пластической хирургии за то, что они помогли мне превратиться из гадкого утенка в безымянного лебедя, потому что, если бы он произнес мое настоящее имя вслух в этот момент, произошел бы жестокий инцидент с моим ножом и его промежностью.
Паркер протягивает Дарси руку. Она загорелая и элегантная, как и весь он сам.
— Паркер Максвелл. Очень приятно.
Дарси пожимает ему руку: — Я бы сказала, что мне тоже, мистер Максвелл, но, судя по тому, что мне только что подали, боюсь, остаток ночи я проведу в поисках ближайшего рвотного заведения.
Она улыбается ему, обнажая все свои зубы. Я с трудом сдерживаюсь, чтобы не захихикать, как ведьма, помешивающая воду в котле.
Паркер, должно быть, чувствует, что у меня начинается нервный срыв, потому что снова смотрит на меня. Я поднимаю подбородок и встречаюсь с ним взглядом, сосредоточившись на том, чтобы держать руки подальше от столовых приборов. Не сводя с меня глаз, он говорит: — Первое впечатление может быть обманчивым, мисс Лафонтен.
С уничтожающим презрением я отвечаю: — Или оно может быть невероятно точным.
Его глаза темнеют. Я чувствую явную перемену в его настроении, от прохладного к горячему. Как бы про себя, он бормочет: «Я очень на это надеюсь».
Затем Паркер моргает, выпрямляется и поворачивается обратно к Дарси.
— Нет. Простите, я хотел сказать, что надеюсь, что нет.
Мы с Дарси обмениваемся взглядами. Он взволнован? Я чувствую, что здесь что-то не так, но пока не могу понять, что именно.
Паркер снова поворачивается ко мне. — Виктория Прайс, не так ли?
Когда его глаза встречаются с моими, мне приходит в голову ужасная мысль: он действительно узнал меня, и все это игра. Игра, в которую мы оба играем, потому что я притворяюсь, что тоже понятия не имею, кто он такой.
Я игнорирую его вопрос и смотрю через его плечо, как будто ищу помощи у какого-то другого, более интересного человека.
— Не будете ли вы так любезны попросить Кая вернуться за наш столик? Я бы хотела поговорить с ним о…
— Вы можете поговорить со мной обо всём, что вам нужно, — перебивает Паркер. Его взгляд опускается на мою грудь. Долю секунды спустя его щеки краснеют. Теперь я уверена, что здесь точно что-то не так.
Он хочет меня. Этот ублюдок хочет меня. Меня, женщину, которую он так бессердечно вышвырнул на обочину миллион лет назад.
Наши взгляды снова встречаются, и я тихо говорю: — Поговорить с вами? Всё, что мне нужно? Хм.
Я медленно оглядываю его с головы до ног, не торопясь, наслаждаясь моментом, ненавидя его и теперь уже точно зная по его едва заметному заигрыванию, что он понятия не имеет, кто я такая. И еще я точно знаю, что это уникальная возможность для кровавой, беспощадной, библейских масштабов мести.
Стервы не злятся. Они становятся злыми.
Всё, что бушевало и рвалось внутри меня, превращается в сталь. Моя улыбка становится медленной и смертоносной. Я почти чувствую, как удлиняются мои клыки.
— Я так понимаю, вы управляющий, мистер Максвелл?
Выражение его лица становится кислым.
— Я владелец. И зовите меня Паркер. Мистер Максвелл – мой отец.
Да уж я-то знаю, самодовольный ты сукин сын. А как поживает этот старый ханжа?
Я откидываюсь на мягкую кожу банкетки, скрещиваю ноги и отбрасываю волосы с лица. Он наблюдает за всем этим с сосредоточенностью хищника, готовящегося к трапезе.
— Ну, мистер Максвелл, как упомянула Дарси, ваши трюфели отвратительны. Я не могу представить себе шеф-повара, столь явно преданного делу, как Кай…
— Раз уж мы ведем себя так официально, то шеф-повар Фюрст…
— …поскольку наш новый друг Кай не может взять на себя ответственность за их приобретение. Это ваших рук дело?
С легкой улыбкой Паркер повторяет: — Отвратительны? Интересный выбор слов.
Моя собственная улыбка становится шире.
— Вообще-то, это всего одно слово. И вы не ответили на вопрос.
— И вы не ответили на мой вопрос.
Я выгибаю брови.
— О? Что это был за вопрос?
Мускул на челюсти Паркера напрягается. Он, очевидно, знает, что я его разыгрываю, и ему это явно не нравится.
Хорошо. Пусть помучается. Такой красивый мужчина, как он, несомненно, привык к тому, что женщины падают к его ногам; вызов пробудит в нем интерес. А я хочу, чтобы он заинтересовался. Я хочу, чтобы он так заинтересовался, что у него глаза на лоб полезли.
— Виктория, — медленно произносит он. — Правильно?
Я посылаю ему самую милую улыбку, на которую способна, и на вкус она сладкая, как долька лимона.
— Для моих друзей я – Виктория. Для вас, мистер Максвелл, я – мисс Прайс.
Медленно Паркер повторяет: — Мисс Прайс. — Уголок его рта приподнимается. — Ваша репутация опережает вас.
Один-ноль в пользу команды Паркера.
Моя улыбка со вкусом лимонной дольки сморщивается еще больше.
— Спасибо, — говорю я, отмахиваясь от подколки. — И раз уж вы здесь, может быть, вы могли бы предложить что-нибудь для нашего следующего блюда, которое было бы не таким отвратительным?