ЖАНРЫ

Порочная красавица
Шрифт:

Wicked Beautiful

[

<-11

]

Зайка (в перев. с нем).

Wicked Beautiful

[

<-12

]

Джон Бой – второстепенный антагонист неонуарной комедийной драмы 2016 года «Славные парни».

Сюжет: частный детектив Холланд Марч оказывается втянут в запутанное дело о пропавшей порнозвезде Мисти Маунтинс. В это же время девушка по имени Амелия нанимает вышибалу Джексона Хили, чтобы тот разобрался с ее таинственными преследователями. Одним из них оказывается Марч, и первая встреча двух наемников заканчивается дракой.

Однако череда странных совпадений указывает на то, что их расследования как-то связаны между собой. Марч и Хили, не питающие друг к другу симпатии, вынуждены объединить усилия, чтобы разобраться в этом запутанном деле.

Вскоре герои выходят на след масштабного заговора, связанного с производством порнографии, автомобильными корпорациями и экологической угрозой.

В финале фильма Холланд Марч и Джексон Хили открывают собственное детективное агентство и называют его «Славные парни».

Wicked Beautiful

[

<-13

]

Веджвуд (Wedgwood) – один из известных производителей фарфора, в частности яшмового (джасперского) фарфора голубого цвета.

Wicked Beautiful

[

<-14

]

TMZ (Thirty-Mile Zone) – онлайн-таблоид, посвященный знаменитостям и развлечениям.

Wicked Beautiful

[

<-15

]

Привет, мама. Как ты поживаешь? (в перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

<-16

]

Дьвол (в перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

<-17

]

Трус (в перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

<-18

]

Что за чертовщина? (в перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

<-19

]

Ругательное слово, одно из значений перевода - ублюдок (в перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

<-20

]

Сукин сын (в перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

<-21

]

Доченька (перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

<-22

]

Успокойся, любовь моя. Я здесь. (в перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

<-23

]

Французский сыр из коровьего молока с высокой жирностью (75%). Сыр покрыт рассыпчатой белой корочкой из плесени. Имеет мягкую маслянистую текстуру, а по вкусу похож на насыщенный Бри.

Wicked Beautiful

[

<-24

]

Название «Три молока» (Tres leches) связано с тем, что десерт (бисквит) пропитан тремя видами молока: сгущенным, топленым и сливками.

Wicked Beautiful

[

<-25

]

Добрый вечер, красавица (перев. с итал.).

Wicked Beautiful

[

<-26

]

Тут говорится о главной героине серии книг Джеки Коллинз «Лаки Сантанджело».

Wicked Beautiful

[

<-27

]

Конечно (перев. с итал.).

Wicked Beautiful

[

<-28

]

Глупец, дурак (перев. с итал.).

Wicked Beautiful

[

<-29

]

Умных идей (перев. с итал.).

Wicked Beautiful

[

<-30

]

Тут игра слов англ. слово pregnant (беремена) созвучно с итальянским словом pregiati.

Wicked Beautiful

[

<-31

]

Тут игра слов: англ. слова «коктейль» (cocktail) и «член» (сock - сленговое название) созвучны.

Wicked Beautiful

[

<-32

]

«Влюбленные» – сюрреалистическая картина Рене Магритта, созданная в 1928 году.

Существует в двух вариантах:

Первый вариант. Мужчина и женщина, головы которых укутаны белой тканью, целуются.

Второй вариант. Лица мужчины и женщины по-прежнему закрыты тканью, но обращены к зрителю, а их позы стали более спокойными и расслабленными.

Существует несколько трактовок полотна:

Первая версия: Магритт изобразил на картине олицетворение фразы «Любовь слепа». Герои картины являются загадкой и для окружающих, и друг для друга, к тому же, они так поглощены страстью, что не видят и не слышат ничего вокруг.

Вторая версия: Мужчина и женщина на полотне сумели постичь любовь такой силы, что способны ощутить настоящую близость, несмотря на любые покровы тайн и разделяющие их преграды.

Сейчас картина находится в Нью-Йоркском музее современного искусства (МоМА), Нью-Йорк.

Wicked Beautiful

[

<-33

]

Гребанного тупицы (перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

<-34

]

«Birds of a feather flock together» – английская пословица, которая переводится как «Птицы одного пера слетаются вместе». Значение пословицы в том, что существа (обычно люди) схожего типа, интересов, индивидуальности, характера или других отличительных признаков склонны к взаимной ассоциации.

Wicked Beautiful

[

<-35

]

Понимаю (перев. с исп.), правильно – comprendo.

Wicked Beautiful

[

<-36

]

Имеется в виду английская буква i.

Wicked Beautiful

[

<-37

]

Это каламбур, который означает «отрицание бессмысленно». В связке с созвучием в английском языке слова «отрицание» и названия реки Нил (denial – The Nile), возникает что-то типа «отрицание настолько не твое, что это вообще река в Африке».

Поделиться с друзьями: