ЖАНРЫ

Порядок подчинения
Шрифт:

«Поисковый радар, двенадцать часов», — доложил Мейс. «Система обнаружения угрозы включена, трекбрейкеры выключены». Внутренняя система радиоэлектронного противодействия бомбардировщика AN / ALQ-137, называемая экипажами trackbreakers, представляла собой автоматическую систему создания помех / обмана, которая была эффективна на радарах малой дальности и малой мощности, таких как радары наведения ракет воздушного базирования и мобильные ракетные комплексы класса «земля-воздух», но практически бессильна против больших, тяжелых наземных радаров, таких как радары поиска противника или управления перехватом истребителей — вот почему Mace не включала ее. Сопровождающий их самолет радиоэлектронной борьбы EF-111 Raven был спроектирован так, чтобы в любом случае заглушать эти радары. «Готовы отказаться от него?»

«Дайте мне четыреста», — сказал Парсонс.

Мэйс повернул регулятор слежения за местностью на два щелчка влево, и большой бомбардировщик F-111G мягко направился к темной, невидимой земле внизу. Теперь они летели всего в четырехстах футах над пересеченной местностью, скрытые от всех, кроме ближайших и самых мощных вражеских радаров. Через несколько секунд они пересекли вражескую территорию — и начался настоящий ужас.

Пограничный регион между Турцией и Ираком был одним из наиболее сильно укрепленных в мире, с более чем 120 000 военнослужащих, разбросанных по обе стороны вдоль двухсотмильной границы. Поскольку символы радара friendly Hawk исчезли с радиолокационного приемника предупреждения, они были заменены символами «A» и «3» — это были иракские зенитно-артиллерийские подразделения и мобильные батареи зенитных ракет SA-3 советского производства, развернутые в подразделениях иракской пограничной армии для защиты от вражеских самолетов. Ни то, ни другое не представляло большой угрозы для быстрого низколетящего F-111G, но впереди, казалось, стояла сплошная стена символов A. «Мы не можем их обойти», — сказал Мейс. «Давай, приятель-Ворон, не подведи нас».

«Дайте мне двести, жесткая езда», — прокричал Парсонс, перекрывая непрерывный дидл-дидл-дидл-дидл сигнал системы предупреждения радара. Каждый раз, когда на оптическом прицеле появлялась новая система triple-A, раздавался предупредительный звуковой сигнал. Вскоре на оптическом прицеле RAWS появилось пять, десять, затем более дюжины символов A, выровненных прямо по курсу. Время от времени они могли видеть прерывистые залпы крупнокалиберной артиллерии, разрезающие темноту снаружи, но они были случайными и просто бесцельно проносились по небу — очевидно, EF-111 выполнял свою работу. Мейс дважды щелкнул переключателем TF влево, затем переместил большую центральную ручку УПРАВЛЕНИЯ с НОРМАЛЬНОГО положения на ЖЕСТКОЕ — это позволило бы управлять более крутыми подъемами и спусками в горах. Ночью, на пересеченной местности и во время атаки это был самый сложный полет, который только можно себе представить для экипажа бомбардировщика.

«Установлено двести скоростных режимов», — доложил Мейс. «Пересеченная местность, шесть миль, не закрашивая ее… пять миль… четыре мили… дайте мне двадцать налево, чтобы объехать этого лоха».

На его атакующем радаре высокая горная вершина напоминала желтую рябь на экране, а за ней черную. Черный цвет указывал, на какой высоте над траекторией полета бомбардировщика находилась местность: если черный цвет отступал по мере приближения, бомбардировщик поднимался над вершиной; если черный цвет увеличивался и начинал вытягиваться к вершине прицела, бомбардировщик в конечном итоге врезался бы в холм. На высоте двухсот футов над землей в оптическом прицеле было много черного.

Парсонс нажал кнопку на ручке управления, которая ненадолго отключила часть управления курсом автопилота, чтобы обеспечить незначительную коррекцию курса (без отключения функций автопилота критического следования рельефу местности и безотказного взлета), и повернул ручку управления влево. Когда они миновали холм, Парсонс отпустил переключатель удержания NWS / AP, и бомбардировщик автоматически повернул вправо, к следующей точке поворота.

«Мы обнаружили triple-A в два часа дня, сразу за пределами смертельной дальности», — объявил Мейс. «Поисковый радар SA-3, в час дня, за пределами смертельной дальности. Гарнизон армейской авиации Сирсенк». Сирсенк был самой северной авиабазой в Ираке, но, что более важно, Сирсенк защищал северную окраину горного хребта Торосулар. «Местность высокая, одиннадцать миль, ее не закрашивают».

Парсонс не отвечал на все эти важные звонки.

«Сэр, сейчас три часа. SA-3 все еще включен, но он не заблокирован», — доложил Мейс. В обязанности Мейса входило координировать местность снаружи, которую Парсонс не мог видеть невооруженным глазом, с помощью единственного у Парсонса индикатора местности — «Электронного прицела» на передней приборной панели. Электронный прицел рисовал искаженную одномерную картину местности впереди, с волнистой линией, изображающей траекторию полета бомбардировщика; если местность нарушала линию, они врезались бы в землю. Мейс называл местность впереди, пока Парсонс не видел ее в электронный прицел и не мог подтвердить, что следящий за рельефом автопилот бомбардировщика реагирует должным образом. Кроме того, «Мейс» должен был координировать все это с областью радиолокационной угрозы и маршрутом плана полета — было бы бесполезно успешно избегать холма только для того, чтобы подлететь прямо на смертельную дальность полета ракеты SA-3 или артиллерийской батареи типа «ацк-ацк», или отклониться от курса настолько, чтобы сбиться со времени или полностью пропустить район цели.

Внезапно, всего в нескольких милях впереди, небо озарила полоса огня зенитной артиллерии. Потоки трассирующих пуль прорезали темноту. Парсонс бессознательно отклонился еще левее, чтобы улететь от трассирующих пуль, и нос бомбардировщика взмыл вверх.

«Не поворачивать налево!» — крикнул Мейс. «Возвышенность на востоке!»

У Парсонса пересохло в горле — ему показалось, что он чувствует, как острые замерзшие камни царапают брюхо бомбардировщика, когда они преодолевают очередной гребень. Жесткий автопилот TF так резко развернул нос бомбардировщика в темноту расщелины, что оба члена экипажа почувствовали легкость в своих креслах, как будто они на мгновение стали невесомыми.

«Эти трассирующие пули выглядели так, словно стреляли далеко к югу от нас», — отметил Мейс. «Должно быть, это «Ворон», пробивающийся к нам через кусты. Эти ребята больше никогда в жизни не купят пива, пока я рядом». Когда область действия приемника предупреждения о радаре очистилась, Мейс отключил четыре переключателя постановки помех, отключив систему ECM до следующей угрозы.

Длина первой половины Торосуларной горной цепи составляла сто морских миль, и при скорости девять миль в минуту это была самая быстрая десятиминутная поездка в жизни Мейса. Вершины горных хребтов иногда находились на высоте двух тысяч футов над уровнем полета бомбардировщика, а некоторые горные перевалы сужались до менее чем двенадцати тысяч футов в ширину или резко заканчивались тысячефутовой отвесной стеной из скал. Парсонсу пришлось несколько раз переходить на режим форсажа зоны 3, чтобы безопасно преодолеть горный хребет — отказ двигателя при подъеме на пятнадцать тысяч футов в минуту по зубчатому хребту означал бы верную смерть — и они знали, что яркий шлейф форсажа только увеличивал их шансы на обнаружение даже в этих пустынных горах.

«Лучше увеличить высоту до тысячи футов», — сказал Парсонс. «Пока что в этих горах мы в безопасности, и мы не можем позволить себе использовать воздуходувки, чтобы перебраться через эти хребты».

«Аминь этому», — сказал Мейс, быстро переключая переключатель TF ride в плоскость с более высоким клиренсом. По мере того, как они поднимались все выше над скалистыми горами, он мог вздохнуть немного легче, поскольку эффективная дальность действия его радара увеличилась всего с нескольких миль до почти двадцати миль. «Получил трехсотфутовый СПИСОК ИСПРАВЛЕНИЙ по последнему исправлению», — сказал Мейс Парсонсу. «Система работает довольно хорошо». FIXMAG представлял собой разницу между фиксированным положением радара и положением компьютера — разница в триста футов после тридцати минут сложного маневрирования была очень хорошей. Благодаря новому, точному обновлению радара в системе и хорошо работающей системе навигации по бомбам, Мейс мог позволить себе на некоторое время отвлечься от навигационной системы и сосредоточиться на подготовке к запуску ракеты — самому важному в его жизни.

В данный момент в кабине пилотов было тихо, и они находились на более высоком уровне разрешения самолета, поэтому Парсонс сказал: «Хорошо. Проверка станции, кислорода и переключателей».

«Понял». Проверка на станции была быстрой, но тщательной и скоординированной проверкой всех приборов и систем кабины пилота, а также всех используемых персональных систем.

Вся проверка заняла около тридцати секунд: «Проверьте здесь», — сказал Парсонс, проверяя автопилот и органы управления полетом, «помешивая кастрюлю» ручкой управления и переключая дроссели.

Мейс кивнул и показал своему напарнику поднятый большой палец. «Все выглядит».

Он так и не закончил свое короткое предложение. Громкий, быстрый дил-дил-дил разразился в домофон, и кружка с надписью «9» был центрирован в середине RHAWS радар предупреждения об облучении. В то же время на передней приборной панели загорелись ярко-желтые индикаторы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ о РАКЕТНОМ НАПАДЕНИИ и ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О РАКЕТНОМ НАПАДЕНИИ.

ДВА

«Господи!» Мейс крикнул: «Запуск ракеты SA-9!»

Поделиться с друзьями: