Последний бой
Шрифт:
— Конечно. — Финаги терпеливо ждал на заднем сиденье, наблюдая за тем, как Гудри вводит данные на планшете. Ах, подумал он, увидев недостающую последовательность личного пароля майора, так-то лучше.
Гудри вздохнул, его поиск был завершен.
— Боюсь, что капитан Ширвер был среди жертв славной обороны Флоры, — Финаги заметил, как Кервин бросил завуалированный взгляд на майора, — где из-за вашего Боло погибло так много невинных жизней.
Ну вот, опять, вздохнул Финаги и приготовился к восьмому рассказу о преступлении Боло Цефала.
— Мы знаем, что генерал Креншоу — Который мертв. — приказал вашему Боло остановить врага, высадившегося после маршала авиации Федорова — Тоже мертв. — воздушно — космические силы доблестно потратили себя — Неэффективно, тщетно. — …против десантных кораблей противника, — Гудри сделал драматическую паузу, чтобы перевести дух.
— Эти приказы, — продолжил он, — были засвидетельствованы начальником штаба Гестоткиным — опять мертв, — скреплены подписью адъютанта капитана Мейерса — мертв — и хранились в мобильном архиве взвода капитана Ширвера, который был — уничтожен, мысленно предположил Финаги — уничтожен при защите Флоры.
— Действительно трагедия, — согласился Финаги так же торжественно, как и в предыдущие восемь раз.
— Мне жаль, что вы так опечалены гибелью стольких коллег-офицеров, — добавил он. — Ваш тон заставляет меня задуматься, майор, вы потеряли кого-то из родственников?
Майор Гудри внезапно поперхнулся, лицо его покраснело. Сержант Кервин широко раскрыл глаза, а майор сделал успокаивающий жест.
— Нет, мистер Финаги, я не терял никаких родственников, — сказал он наконец, — Но сержант Кервин, вот…
Финаги приподнял бровь, но почтительно произнес:
— Сержант, я искренне сожалею. Надеюсь, никого из близких нет?
Кервин провел рукой по лицу, когда Гудри ответил:
— Его мать.
— Трагедия, — повторил Финаги. — Трагедия, которая никогда не должна повториться. — он почтительно замолчал.
Кервин беспокойно заерзал на водительском сиденье.
— Куда, сэр?
Гудри вопросительно повернулся к Финаги. Финаги уже получил ответ:
— Обратно в долину, майор. Я хотел бы проследить вектор от последних сообщенных позиций Боло.
Кервин вздохнул, Гудри нахмурился. Они уже проделывали это несколько раз — безрезультатно.
— Я бы хотел усвязать их с базами данных боевого командования, если это возможно, — сказал Финаги.
— Мистер Финаги, — сдержанно произнес Гудри, — я уже говорил вам, что данные о боевого управления были утеряны, когда был уничтожен штаб армии в Роузе.
— Но вы также сказали, что ваш спутник Милсат был сбит с орбиты только после падения Розы, — ответил Финаги.
Гудри не уловил смысла сказанного.
— И что?
— Значит ваш центральный штаб получил полную копию всех данных боевого командования, — ответил Финаги.
Гудри выглядел удивленным, но быстро пришел в себя и набрал в грудь воздуха, чтобы заговорить. Финаги опередил его:
— Ваш Милсат — это, конечно, Боло Милсат. Вот откуда я знаю, что все данные были переданы.
У Гудри отвисла челюсть.
Финаги проигнорировал это, весело продолжив:
— Будет здорово увидеть, как ваши генералы строили свои войска для защиты вашей планеты.
Долина, где высадились пришельцы, была прямоугольной формы, размером примерно восемьдесят на пятьдесят километров. Длинная извилистая илистая река текла по диагонали от одного дальнего конца до другого, а оттуда через широкую равнину к морю. Горы были молодыми и богатыми полезными ископаемыми, долины и равнины, обращенные к морю, — плодородными.
Долина была стратегически расположена на восточном побережье большого северного континента. В стороне от моря находился большой город Роуз; примерно в ста километрах к северу от долины находились плодородная сельскохозяйственная равнина Номет и рыночный центр Флора. В нескольких сотнях километров от берега, окруженный с севера большими пресноводными озерами, находился процветающий город Ирис.
Разместив свою базу в Зачарованной Долине — как ее называли, — пришельцы заняли позицию, позволяющую им доминировать над двумя из трех крупных северных городов и находиться на расстоянии легкой досягаемости третьего, при этом разместившись в лагере, защищенном от ударов с воздуха окружающими горами. Все воздушные атаки должны были осуществляться с равнин, из зоны прямой видимости радаров ПВО.
Кроме того, Финаги понимал, что это было не самое лучшее место для застревания — если бы пришельцы потеряли свои космические корабли и авиацию, они были бы полностью уничтожены.
— А я-то думал, что вы уже достаточно насмотрелись на долину, — заметил майор Гудри, когда они въезжали на перевал с запада.
Зачарованная долина была местом, где они уже бывали несколько раз, пока Финаги собирал информацию — ни Гудри, ни Кервин не были в восторге от перспективы возвращения в эту теперь жаркую, сухую и бесплодную долину.
Финаги еще раз внимательно осмотрел местность, расстилающуюся под аэрокаром, прежде чем ответить:
— На самом деле эта долина меня очень заинтриговала.
— Горы очень впечатляют, они придают всему этому месту суровое величие, — Финаги жестом указал на ближайшую горную цепь рядом с ними и на дальнюю, расположенную напротив них. — Однако из-за гор температурные инверсии практически неизбежны. Воздух здесь был бы ужасен, если бы морской бриз постоянно не удалял загрязняющие вещества.
Гудри фыркнул.
— До прихода инопланетян здесь были только сельскохозяйственные угодья.
Финаги проигнорировал его комментарий, указав на место прямо под ними.
— Сержант, я бы хотел приземлиться там, если это возможно.
Сержант Кервин заложил вираж, прежде чем робко взглянуть на майора Гудри, спрашивая разрешения. Гудри раздраженно нахмурился и отвернулся, изображая интерес к открывающемуся за окном виду.
Они приземлились у подножия гор, прямо рядом с западным перевалом. Финаги быстро сверился со своим навигационным приемником Милсат, отошел на некоторое расстояние и присел, внимательно осматривая землю вокруг себя.
Кервин и Гудри обменялись взглядами, но не стали приближаться к инопланетянину, уважая напряженное выражение его лица.