«Посмотрим, кто кого переупрямит…»
Шрифт:
Если ты хочешь сама заняться изданьем по-английски “2-й книги” – напиши об этом Никите Струве и К. Брауну.
Я лично считаю, что тебе не стоит этим заниматься.
Если ты не хочешь иметь с этим дело, напиши это и Струве, и Брауну, чтобы всё было ясно.
Ты теперь готовишь выставку – и это серьезный повод.
Я и Вадим искренне порадовались, что книгой займется Н. Струве – он, кажется, очень приличный человек.
Итальянец оказался довольно симпатичным. Он хорошо знает Наташу, через которую познакомился со многими общими друзьями.
Он не в восторге от “2-й книги” Н. Я. Говорит, что она очень субъективная. В ней много о стихах Мандельштама, об Ахматовой и др. Но больше всего ее собственных размышлений и рассуждений о последующей эпохе (Хрущева).
Он дал в одно издательство – там сказали, что хотят издать только extraits [675] , но не всю книгу. Mondadori он еще не спрашивал.
Ну вот, Кот – поступи, как считаешь правильным.
Я посылаю тебе 2 переснятые доверенности: тебе и Кларенсу Брауну.
675
“Очень скромно, слишком скромно” (фр.).
Напиши Никите Струве.
Его адрес на доверенности.
Новости, что сообщил Sormani о друзьях, хорошие. И все живы-здоровы.
Напиши скорее, послала ли ты Graham Greene’a (Travel with the Aunt)?..
У меня эта книга в руках, и я жду ответа от тебя.
Знаешь ли ты, что сюжет ее очень близок к “The Contract” Henry [676] ??! Это – экстравагантная тетушка 70 лет, которая путешествует с племянником самым эксцентричным образом. Невероятно.
676
Имеются в виду суд над террористами из баскской подпольной организации ЭТА, начавшийся в Бургосе 3 декабря 1970 г. и завершившийся несколькими смертными приговорами, а также начавшееся в Ленинграде так называемое “самолетное дело” о попытке группы еврейских активистов-отказников захватить 15 июня 1970 г. самолет и бежать на нем из СССР. На обоих процессах были вынесены смертные приговоры (шесть в Бургосе и два в Ленинграде), отмененные позднее под протестным давлением мирового общественного мнения.
Хорошо, что книга Henry вышла раньше [677] .
Вот на всякий случай адрес Sormani Pietro Sormani Corriere della sera, via Solferino, 28 20100 Milano (Italia).
Обнимаю всех горячо.
Под елку я посылаю вам всем увеличенные фотографии.
Tr`es modeste, trop modeste [678] .
Но сейчас посылать пакеты невозможно – будут идти 3 месяца.
677
Роман Карлайла “Договор” вышел в 1968 г.
678
Довольно-таки (фр.).
Обнимаю, целую. Мама.
<О. В. Чернова-Андреева – О. В. Карлайл-Андреевой> 29 д<екабря 1970 г.>
С Новым годом!
Дорогая Оленька,
Саша и Judy приехали к нам 22 дек., так что мы устроили праздник и елку 23-го. А 24-го, около 12-ти они уехали, оставив у нас девочек. По дороге они ночевали около Дижона и отлично доехали.
23-го мы с Judy бегали по магазинам и очень веселились. Саша только что вернулся из Африки, еще загорелый, похудевший и красивый, несмотря на бороду. С ними было очень хорошо. Девочки прелестные, воспитанные и умницы. Зоя написала открытку о том, что они получили твои подарочки. ‹…›
Елка у нас была веселая. Сейчас во всей Европе снег и снежные заносы. Judy написала, что если так будет и дальше – Саша приедет за девочками на поезде.
Кот, я считаю, что тебе следует написать итальянцу Sormani – можешь по-французски или по-английски. Напиши ему, т. к. он является доверенным Над. Яковл. Как ты решаешь насчет ее 2-й книги? Хочешь ли принять то или иное участие в издании ее на английском языке? Напиши ему об издательстве Bessie [679] и главное: хочешь ли ты поручить всё Clarence. Ведь твое имя фигурирует в списке нашей милой Резвушки. Ты можешь совсем отказаться, но надо что-то сообщить Sormani и он тогда спишется с Clarence Brown’ом или сама напиши Clar<ence> Brown. Но нужно это сделать очень скоро, потому что в конце января Sormani уезжает корреспондентом в Гонк-Конг.
679
В. Г. Шкловская-Корди.
Я показывала ему твои книги, и он очень хорошо к тебе расположен. Вообще он plut^ot [680] симпатичный и хорошо разбирается в русских делах.
Pietro Sormani Corriere della sera, Via Solferino, 28 20100 Milano Italia
Вообще ты можешь не принимать участия, но нужно, ради Над<ежды> Як<овлевны>, согласоваться в дружеской форме. Никита Струве, кажется, очень симпатичный человек.
680
Предположительно описка; возможно, glove, т. е. перчатка. Смысл фразы: приходит прикладываться к ручке.
Но Вадим и я должны быть в стороне. По словам Sormani, 2-ю книгу не так легко устроить. Поэтому интерес издательства Bessie очень заслуживает внимания.
Мы очень переживаем двойной ужас параллельных процессов в Burgos’e и в Ленинграде [681] .
Хорошо, что с нами дети, и снег и елка. ‹…›
Обнимаю тебя горячо. Тебя, Henry и Мишу.
‹…› Обнимаю, мама.
681
Струве Глеб Петрович (1898–1985) – представитель первой волны русской эмиграции в США, литератор и филолог, профессор-славист в Калифорнийском университете в Беркли, редактор и издатель собраний сочинений О. Э. Мандельштама в США. Филиппов (Филистинский) Борис Андреевич (1905–1991), – представитель второй волны русской эмиграции в США, литератор, редактор и издатель собраний сочинений О. Э. Мандельштама в США. См. о них подробнее в кн.: Нерлер П. Осип Мандельштам и Америка. Изд. 2-е. М., 2012. С. 43–194.
Н. Я. Мандельштам – О. В. Карлайл-Андреевой <1971 г.>
Дорогая Оленька!
Ты где? Что ты делаешь? Где пройдет выставка? Надеюсь, она будет успешной.
То, что мне писал Кларенс о деньгах, находящихся под вашим совместным попечением (твоим и его) в швейцарском банке, – правда. Не говори ему, что я тебя просила об этом. Он уже ужасно обижен и не понимает, что заслужил это своим идиотским поведением. Он всё мог мне давно написать, но он этого не сделал. И теперь он не говорит, какой банк. Почему?
Человек не в себе… Как этому можно верить… Но я продолжаю ему симпатизировать, если “совместное попечение” – не ложь.
Отвечай мне сразу – это правда или ложь.
Твоя Н. Мандельштам.
Скажи Генри, что я его люблю. Когда вы уезжаете во Францию?
Напомни обо мне родителям.
Н. Я. Мандельштам – О. В. Карлайл-Андреевой <декабрь 1971 г.>
Счастливого Нового года всем вам.
Мой дорогой маленький друг! Я так опять хочу видеть тебя… сбудется ли это?
Сомневаюсь…
Скажи Миллерам, что я их люблю. Увижу ли я когда-нибудь Генри и Майкла? Давно пора повидаться. Вы рискуете опоздать: я становлюсь страшно старой.
Теперь я почти всё время дома и слишком часто остаюсь в постели: чувствую себя ужасно слабой. Это старость.
Мой друг продолжает приходить to my gloce [682] , и вечером я никогда не бываю одна. Мой брат в этом году чувствует себя неплохо. Василисе [683] уже 81. Скоро мы отметим ее годовщину, никогда не думала, что буду жить так долго.
682
Шмеман Александр Дмитриевич (1921–1983) – православный священник, протопресвитер и богослов.
683
Н. И. Столярова.