Праведник мира. История о тихом подвиге Второй мировой
Шрифт:
Вот и судьба Лоренцо Перроне, пока он не попал в «Суисс», была вполне себе заурядной, особо ничем не примечательной. В биографии этого неразговорчивого человека обнаружилось множество белых пятен. И большая ее часть, предшествовавшая звездному часу, оказалась скрыта плотной завесой времени. Мне показалось, что ее возможно приподнять, и хотя бы поэтому стоило попытаться.
Мое повествование, естественно, начинается с описания первой встречи Перроне и Леви — с момента, когда Лоренцо глянул в лицо Примо и тут же вновь опустил глаза. Ноги каменщика прошагали сотни километров, прежде чем принесли его в проклятое место, где развернулась вся эта история. Великая история спасения, которую следует знать каждому из нас.
Последние
41
Пер. Ю. Гармашовой.
42
ДС. Agli amici = Друзьям (La Stampa. 1985. 31 декабря). P. 791.
Углубление в Бурге
С заключенным № 174 517 Лоренцо познакомился, когда выкладывал кирпичную стену. Несмотря на затрещины, которые ему то и дело отвешивала жизнь, а может, как раз вследствие этого, даже в концлагере он трудился на совесть. Как писал Примо Леви в «Канувших и спасенных» [44] , «он делал [стены] ровными, прочными, аккуратно подгоняя кирпичи и используя столько раствора, сколько требуется. И делал он это не потому, что привык подчиняться приказам, а из чувства профессиональной гордости» [45] .
43
Точная транслитерация Боргоэ. См.: Beppe Manfredi. Il cielo sopra il Castello. Vol. I. Dall’eta giolittiana (1900) alla stagione della “Nuova Frontiera” (1975), Editrice “L’Agora”. Fossano, 1993. P. 33.
44
КиС. P. 1223. См. также беседу в Турине с Примо Леви Филипа Рота (A man saved by his skills в «Обзоре книг The New York Times»). 12 октября 1986 г. ПСС III (где использована итальянская версия, опубликованная в книге Филипа Рота «Поговорим о работе. Писатель, его коллеги и их творчество» [Torino: Einaudi, 2004] под названием «Беседа в Турине с Примо Леви, дополненная некоторыми изменениями, взятыми из нового издания текста, содержащегося в книге Филипа Рота “Зачем писать?”» (собрание статей. 1960–2013). [Нью-Йорк: Библиотека Америки, 2017; итал. пер. Нормана Гобетти]). P. 639.
45
Цит. по: Леви П. Канувшие и спасенные.
Лоренцо никогда не задумывался, есть ли хоть какой-нибудь смысл изнурять себя работой. И в тот день, когда уроженец Бурге, исторического центра Фоссано, впервые увидел тщедушного паренька-заключенного, тоже. Недавно закончилась бомбардировка союзников, и «это вечно дымящееся, казавшееся бескрайним нагромождение железа, цемента и грязи» [46] , пространство под названием Буна [47] , было изрядно перепахано.
Грандиозный промышленный комплекс в лагере Моновиц, в шести километрах от Аушвица I, принадлежал Interessen-Gemeinschaft Farbenindustrie AG, больше известной как I. G. Farben («И. Г. Фарбен») [48] . Лоренцо и его щуплый напарник пробирались между кучами битого кирпича; строительный мусор скрипел под подошвами грубых рабочих ботинок. Добравшись до места, каменщики, не сильно усердствуя, но споро принялись поднимать защитную стену вокруг наиболее ценного заводского оборудования.
46
Л. Il ritorno di Lorenzo [1981]. P. 286.
47
Промышленный комплекс Буна-Верке (от названия синтетического каучука на основе бутадиена и химического символа натрия Na) был построен в мае 1942 г. для производства синтетического каучука (концлагерь Моновиц, он же Аушвиц III, — около 40 небольших концлагерей). Каучук не выпускал, производил метанол для авиационного топлива и взрывчатых веществ.
48
Группа германских химических концернов; в нацистской Германии — крупнейший производитель, использовавший узников концлагерей (как подопытных и как бесплатную рабочую силу).
Взобравшись на строительные леса, Лоренцо молча клал кирпичи. Узник с татуировкой на левом предплечье «№ 174 517» работал внизу. Лоренцо на ужасном немецком грубо приказал Haftling («хефтлингу») — бледному как смерть и едва дышавшему от истощения заключенному — поднять на леса новое полное ведро [49] , потому что «заканчивается раствор». Позже выяснилось, что заключенного звали Примо.
Тощий 24-летний паренек, который для Лоренцо был пока что всего лишь номером, широко расставил ноги, обеими руками схватился за ручку ведра и начал раскачивать его, надеясь на помощь инерции. Но забросить тяжесть на плечо не удалось. Результат вообще вышел плачевным: ведро выскользнуло из рук и половина содержимого оказалась на земле.
49
Л. Il ritorno di Lorenzo [1981]. P. 286.
Лоренцо произнес всего восемь слов — первые слова ключевой части этой истории. Они наверняка звучали в голове Примо еще несколько бесконечно долгих часов того летнего дня. Точнее, одного из дней 1944 года [50] между 16 и 21 июня. Западную часть Верхней Силезии в это время уже сотрясали взрывы тяжелых бомб союзников. В последующие месяцы авианалеты учащались и становились все более разрушительными [51] .
«Чего еще можно ожидать от такого, как этот» [52] , — пробормотал себе под нос Лоренцо на родном пьемонтском, спускаясь с лесов. Пролитый раствор уже начал схватываться, скрепляя строительный мусор — осколки разрушенных бомбами строений. Авиация регулярно наносила бомбовые удары. Результаты работы по «планете Аушвиц» постоянно фотографировали с воздуха. Однако освобождать приговоренных к газовым камерам узников войска не спешили [53] .
50
Л. Il ritorno di Lorenzo [1981]. P. 285; Carole Angier. Il doppio legame. Vita di Primo Levi. Milano: Mondadori, 2004 (ор. изд. The Double Bond. Primo Levi: A Biography. London: Viking, 2002). P. 324.
51
Петр Сеткевич автору от 25 июля 2022 г.
52
Л. Il ritorno di Lorenzo [1981]. P. 286.
53
См.: Umberto Gentiloni Silveri. Bombardare Auschwitz. Perche si poteva fare, perche non e stato fatto. Milano: Mondadori, 2015; для резюме: Carlo Saletti, Frediano Sessi. Visitare Auschwitz. Guida all’ex campo di concentramento e al sito memoriale. Venezia: Marsilio, 2011. P. 112. См. также: РиЭ. Auschwitz, citta tranquilla (1986 [La Stampa. 1984. 8 марта]). P. 1037–1039; РиЭ. L’ultimo Natale di guerra = Последнее Рождество войны (1984 [нет в продаже]). P. 1598–1599; РиЭ. Buco nero di Auschwitz = Черная дыра Аушвица (La Stampa. 1987. 22 января). P. 1665; ПИ. Ferdinando Camon. Conversazione con Primo Levi = Фердинандо Камон. Беседы с Примо Леви (несколько встреч с 1982 по 1986 г.) // Conversazione con Primo Levi. Parma: Guanda, 1997 [новое изд. 2014]). P. 843.
Что означало «такой, как этот»? Какой — такой? «Изнуренный раб»? [54] , [55] «Низшая ступенька» в иерархии Моновица? [56] Или белая кость, неумеха-белоручка, неспособный удержать ведро раствора? Попавший в этот перевернутый мир, чтобы стать здесь последним из последних? Неизвестно, выражала эта фраза презрение или сострадание, но, как потом подтверждал и Леви, в голове Лоренцо в тот момент произошло короткое замыкание.
54
Цит. по: Леви П. Человек ли это?
55
ЧЛЭ. P. 193.
56
БИ. Emanuele Ascarelli, Daniel Toaff. Ritorno ad Auschwitz = Эмануэле Аскарелли, Даниэль Тоафф. Возвращение в Аушвиц («Источник жизни»: телевизионная передача Rai 2 от 25 апреля 1983 г.). P. 353; БИ. Примо Леви Рите Каккамо и Мануэле Олагнеро (Mondoperaio. XXXVII. 1984. Март. № 3). P. 434.
Кто знает, сколько раз Лоренцо слышал нечто подобное в свой адрес? Предположу, довольно много. Он-то был из бедняков — бузотер и выпивоха. Правда, он всегда делал свою работу на совесть, но считалось, что на «таких» полагаться нельзя. Пока «такие», как Лоренцо, молоды, их обычно нещадно эксплуатируют, но, разменяв пятый десяток, они начинают терять силы и внимательность. А потом, когда с возрастом они становятся совсем уже ни на что не годны, от них избавляются, как от мусора.
Знакомство, что и говорить, началось не лучшим образом — в свете катастрофы с ведром. Однако Лоренцо заметил, что № 174 517 отреагировал на его фразу на узнаваемом пьемонтском — после плохого немецкого. И это пробило брешь в невидимой стене, отделявшей вольнонаемного от заключенного. Разрушилось заклятие, намертво скреплявшее каждого обитателя этого уродливого сюрреалистического мира, называемого «лагерь», с отведенной ему ролью.
Лоренцо почувствовал особую связь с парнишкой, выполняющим самую черную и тяжелую работу. Вероятно, этого оказалось достаточно, чтобы начать ему помогать.
В лагере подобное случалось нечасто. Некоторые заключенные имели легальную возможность устанавливать контакты с внешним миром — например, при посредничестве национальной французской службы трудовой повинности [57] . Но заключенные евреи всегда и при любых обстоятельствах были «неприкасаемыми» для свободных гражданских, в том числе и для вольняшек [58] вроде Лоренцо: «Все они, с той или иной степенью откровенности, демонстрировали нам свое отношение, колеблющееся от презрения до сочувствия, считая, что раз мы попали сюда, раз нас содержат в таких условиях, значит, дело с нами нечисто, значит, есть на нас какая-то тайная и ужасная вина» [59] , [60] .
57
Lettere da Auschwitz. Storie ritrovate nella corrispondenza inedita dal lager = Письма из Аушвица. Истории, обнаруженные в неопубликованной переписке из лагеря / ред. Karen Taieb. Milano: Utet, 2022 (ор. изд. Je vous ecris d’Auschwitz. Paris: Tallandier, 2021). P. 117.
58
Вольнонаемные, жившие рядом с лагерями и даже получавшие неплохую зарплату, по собственной воле не имели права сменить работу и место жительства. Они представляли собой промежуточное звено между заключенными и свободными людьми. Вольняшка — самое точное слово для описания положения «вольнонаемных» (в кавычках), среди которых оказался Лоренцо.
59
Цит. по: Леви П. Человек ли это?
60
ЧЛЭ. P. 234.
Думал ли Лоренцо так о № 174 517? Не уверен. Он не имел склонности навешивать ярлыки и прекрасно знал, что почти всегда в кандалах оказываются самые бедные и слабые, а власть имущие каждые три недели надевают новые туфли. К тому же так и неизвестно (и вряд ли я когда-нибудь это узнаю), что говорил Леви в последующие часы.
Собрав информацию о Лоренцо из весьма внушительного количества источников, я кое-что понял о его личности. Рискну предположить, что он не собирался ничего говорить Примо еще два или три дня. Скорее всего, с потерянным, мрачным и непроницаемым выражением лица, запечатленным на дошедших до нас фотографиях, он все это время прокручивал в голове свои мысли. И насколько мне известно, их было всего две. Одну из них мы увидим позже, а другая — вот эта.
Презирал ли Лоренцо молодого туринца, от которого почти ничего не осталось, в их первую встречу? Земляка, который уже почти умер? Жалел его? Или, может быть, боялся? Кажется, чувство тревоги, впервые возникшее в 1938 году после принятия расовых законов [61] , до сих пор висело в воздухе. Примо Леви рассказывал об этом в своей «Периодической системе» [62] 1975 года — о первой, «слабой, но заметной вспышке недоверия и подозрительности. Что ты обо мне думаешь? Кто я, по-твоему?» [63] , [64]
61
Нюрнбергские расовые законы — два расистских (в первую очередь антисемитских) законодательных акта («основные законы»), принятых по инициативе Гитлера в 1935 г. на съезде Национал-социалистической партии в Нюрнберге.
62
Леви П. Периодическая система.
63
Леви П. Периодическая система.
64
ПС. Ferro = Железо [1975] (см. также: La carne dell’orso = Медвежатина // Il Mondo. 1961. 29 августа. См.: Carlo Greppi. Un uomo di poche parole. Storia di Lorenzo, che salvo Primo. P. 180). P. 890.