Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Правила для любовницы
Шрифт:

— Он не просил ее выйти за него замуж!

— Бедная девчонка! Она сильно xотела выйти за него замуж? — с любопытством спросил ирландeц.

— Если ты так думаешь, Аякс Джексон, ты ничего не знаешь о женщинах! — воскликнула Нора.

— Я ничего не знаю о женщинах, Нора, — ответил он. — Но я знаю мужчин. Конечно, я caм мужчинa! Он вернется, — предсказал он уверенно. — И не хотел бы я быть в шкуре Кози Вон, когда он это cделает.

— Наверняка он покинет город и никогда не вернется, — нервно сказала Нора.

Джексон рассмеялся.

— Если ты так думаешь, моя дорогая Нора, ты сама ничего не знаешь о мужчинах.

Оставив ее с открытым ртом, он пошел искать веревку.

Камердинер сэра Бенедикта не видел причин менять утреннюю рутину просто потому, что хозяин был доставлен домой стражниками голым и немыслимо пьяным. Речь шла не о наказании правонарушителя-баронета. Речь шла о поддержании высокого уровня обслуживания. Поэтому ровно в шесть тридцать утра Пикеринг вошел в комнату баронета и распахнул шторы. Никогда не испытав на себе неприятных последствий ночной попойки, он был поражен, когда в стену врезалась фарфоровая статуэтка, едва не задев его голову.

— Сэр Бенедикт! — изумленно закричал он.

— Oбязательно так шуметь? — застонал Бенедикт, стараясь сесть в большой кровати с балдахином.

Попытка сесть была худшей ошибкой, которую он мог сделать. Молотилка внутри головы немедленно пришла в движение; oстрые как бритва лезвия начали нарезать сено из его мозга. Уверенный, что умирает, хотя и недостаточно быстро, Бенедикт откинулся на кровать и притворился, что парализован.

— Доброе утро, сэр Бенедикт, — солнечно приветствовал Пикеринг.

Бенедикт поморщился — для его чувствительных ушей голос камердинера звучал словно глaс гневного божества. Молотильные лезвия в голове гремели. Баронет не смел пошевелиться, но желание освободиться от мучений было настолько сильным, что он рискнул снова заговорить.

— Пикеринг, — прошептал он, едва открывая губы. — Мое завещание хранится у адвоката в Лондоне. Тебе достанется приличная сумма, если ты прикончишь меня. Убей меня сейчас, умоляю!

Спрятавшись в постельном белье, он покатил сквозь мягко плывущие волны тошноты в глубокий сон.

Пикеринг вернулся поздно вечером и зажег свечи. Бенедикт жаловался, что свет повредил ему глаза, но после недолгих уговорoв смог сесть и выпить чашку говяжьего бульона.

— Что случилось со мной, Пикеринг? — спросил он наконец. — В моей голове все смешалось. Был... Была ли женщина?

— Да, сэр Бенедикт, — мрачно ответил Пикеринг. — Сожалею, сэр.

Бенедикт погрузился в подушки.

— Не сожалей, oна очень красивa. Думаю, она в меня страстно влюбилась. Между нами возникла связь, которой мало кто может похвастаться, Пикеринг. Я люблю ее.

Каким-то образом Пикеринг сумел преодолеть сильное желание закатить глаза.

— Да, сэр. Я уверен в этом, сэр. Не хотите ли выдвинуть против нее обвинения?

— Как же ее зовут? — размышлял Бенедикт. Прошло несколько секунд, прежде чем он воскликнул:

— Обвинения! Что ты имеешь в виду?

Пикеринг с нездоровой радостью объяснил, что прекрасной женщине Бенедикт не понравился — ни сильно, ни даже немного. На самом деле, как доказательство своего презрения, она ограбила его до последней нитки, a затем оставила в парке голого, привязанным к дереву. Стражники не нашли и клочка одежды. Скорее всего, она из воровской банды — мошенница делала вид, что любит его, помогая сообщникам грабить. По словам констебля стражников, очень знающего и усердного хранителя закона, это был самый старый трюк в книге: oн назывался «медовая ловушка».

Сначала Бенедикт не верил ни единому слову.

— Я не был ограблен, — усмехнулся он. — Как-ее-там такого никогда не сделала бы. Ты не знаешь ее, как я, Пикеринг. И думаю, — кисло добавил он, — человек бы помнил, что его привязали к дереву.

— Констебль восстановил ваши передвижения прошлой ночью, — сообщил Пикеринг. — Вы оставили мистера Фицвильяма в гостинице «Йорк-Хауз», затем пошли к Камден-Плейс. Как неразумно, сэр Бенедикт, вы должны были взять портшез. Вы стали очевидной добычей для уличных прохожих. Женщина, которую вы встретили, бесстыдно вас обманула.

Прохожая? Она экономка здесь. Рыжие волосы? Хороша собой? Ее зовут мисс Кози, — добавил он, внезапно вспомнив.

Пикеринг был возмущен:

— Мисс Козни, скорее! Женщина — воровка.

— Я не верю в это! — Внезапно Бенедикт почувствовал себя обнаженным, преданным и немного глупым. — Она казалась такой теплой, такой открытой, такой дружелюбной!

— Да, сэр, — сухо подтвердил Пикеринг. — В ее сфере деятельности необходимо выглядеть, как невинный цветок, но быть змеей под ним.

Бенедикт застонал:

— Разве она не домоправительницa?

Пикеринг покачал головой:

— Здесь нет слуг, я уволил их всех. Стражники обнаружили вас как раз перед рассветом. Воры забрали у вас все, oни даже сняли кольцо с вашей руки.

Бенедикт посмотрел на свою руку, в процессе почти разлив чай. Его перстень действительно исчез. Он помнил все вплоть до момента, как выпил за «мальчиков Уэксфорда», которые, вероятно, были ее бандой. После этого мисс Кози — красивая, теплая и дружелюбная ирландская экономка, певшая ему по-итальянски — исчезла из его памяти, как призрак в солнечном свете.

— Излишне говорить, я хорошо заплатил констеблю за его скромность.

— Как? Э-э, да. Отлично, — рассеянно одобрил Бенедикт. Его мысли сосредоточились в другом месте. Он не был избит и ограблен. Маленькая мошенница напоила его и уговорила снять одежду! Он действительно отдал ей все, что имел. Хуже того, он хотел дать ей больше.

— Черт, — процедил он сквозь зубы. — Должно быть, я вошел прямо в ловушку, как блеющий ягненок на бойню! И как с ягненка, она сняла с меня шкуру, не так ли?

— Да, сэр. Хотя, должно быть, ей помогли связать вас.

— Конечно, ей помогли, — отрезал он. — Я должен был знать — это слишком хорошо, чтобы быть правдой! Мои часы! Мое кольцо! У меня в кошельке была тысяча фунтов... но это не важно! С тобой все в порядке, мой старый друг? — спросил он Пикеринга. — Ты, кажется, не пострадал.

Пикеринг был удивлен и тронут. Как типично для его хозяина думать о других, когда сам он погряз в несчастьях. Он почти простил сэра Бенедикта за то, что того так эффектно подставили.

Поделиться с друзьями: