Правильно ли мы говорим?
Шрифт:
Неправильные ударения из бытовой речи перекочевали даже в высокий жанр поэзии.
Вот, например, стихи одной современной поэтессы, напечатанные в газете:
«Эту землю люблю издавна,
Может быть, не за то, что красива,
А за то, что родная она...»
и сразу слух неприятно отмечает слово «издавна»...
Открываю популярный журнал и читаю стихи другого современного поэта:
«Цвели у девушки глаза, Ее глаза, Ее краса,
Сияли синею игрой, Пронзали золотой искрой...»
Почему «искрой»?
Может быть, кто-нибудь скажет, что всё это «поэтические вольности»? А чем доказать, что это «вольности»?
Давайте вспомним, какое ударение было у слова «издавна» у наших классиков. Может быть, тоже перемещалось?
Да, перемещалось: по-русски говорят: «издавна» и «издавна», но не «издавна».
Доказательство? Пожалуйста:
«И в доме издавна знакомом
Ты совершил грабеж со взломом!...»
(И. А. Некрасов)
«Хотя мы знаем, что Евгений
Издавна чтенье разлюбил...»
(А. С. Пушкин)
А как обстоит дело со словом «искра»?
Вспомним у Пушкина:
«В вас искру нежности заметя,
Я ей поверить не посмел...»
И у Полонского:
«Искры гаснут на лету...»
Нет! Русская поэзия не терпит таких «вольностей»!
* * *
«Вам позвонят»...
Эти слова может услыхать каждый, заказавший по телефону такси или телеграмму в кредит.
Откуда в глаголе «звонить» появилось ударение на первом слоге? Непонятно.
Приходится, однако, признать, что это ударение — увы! — весьма прочно вошло в нашу бытовую разговорную речь. Так говорят и школьники, следовательно ни дома, ни в школе их никто не поправляет. Печально...
Я предвижу такое возражение: а почему нельзя говорить: «они звонят», если можно сказать: «они трезвонят»?
Отвечаю: глагол «звонить» требует формы «звонят», а глагол «трезвонить» требует формы «трезвонят».
* * *
Немного об ударениях в иностранных словах.
Мне приходилось слышать, как диктор по радио говорит: «газета Сюисс», тогда как надо говорить «Сюисс»; так по-французски называется Швейцария, где, кстати, треть населения говорит на французском языке.
Приходилось мне слышать и «Драпо руж», тогда как название бельгийской газеты «Драпо руж» («Красное знамя»).
Не лучше и с произношением названий некоторых немецких городов: все дикторы поголовно говорят, например, «Потсдам», тогда как надо говорить «Потсдам».
А ведь к произношению радиодикторов прислушиваются десятки миллионов людей, считая их речь образцом правильности. Так оно и должно бы быть.
В произношении иностранных слов иногда есть неправильности настолько укоренившиеся, что с ними за давностью невозможно бороться. Взять хотя бы известнейшие фамилии. Но выделим этот разговор в особый раздел.
О фамилиях
Фамилию великого английского писателя Вильяма Шекспира следовало бы произносить с ударением на первом слоге «Шекспир». Однако все мы говорим «Шекспир»: так повелось со времени появления Шекспира на русской сцене и в русских книжных переводах. Непонятно, почему, — ведь фамилию другого великого английского поэта Байрона мы произносим правильно. Достаточно вспомнить лермонтовские строки:
«Нет, я не Байрон. Я другой,
Еще неведомый избранник...»
Заметим кстати, что и имя знаменитого шекспировского героя «Гамлет» долгое время произносилось у нас с неправильным ударением на последнем слоге — «Гамлет», но за последнее время вошло в норму правильное произношение — «Гамлет»,
(Но «Макбет» надо произносить с ударением на последнем слоге: это, в сущности, «Мак — Бет» — то есть в старинной форме «сын Бета»...)
Из иностранных фамилий, несравненно более новых, чем Шекспир, удивляет неправильность произношения фамилии великого немецкого ученого Рентгена: ее следует произносить «Рёнтген», с ударением на первом слоге, но мы почему-то произносим ее на «французский» манер: «Рентген».
Зато фамилия великого французского ученого Пастера многими произносится на «немецкий» лад: «Пастер».
Что касается русских фамилий, то следует остановиться в первую очередь на самой распространенной фамилии «Иванов», которая произносится двояко: «Иванов» и «Ивано в».
Как правильнее? Мне кажется, что спорить тут не о чем; надо произносить «Иванов».
Почему? Да хотя бы потому, что мы делаем такое ударение во всех схожих фамилиях: «Степанов», «Романов», «Селифанов», «Ульянов», «Демьянов», «Касьянов». Ведь никому же не придет в голову говорить «Степанов», «Романов» и т. д.?
Отметим также, что фамилии всех известных «Ивановых» произносятся правильно: художник Александр Иванов, композитор Ипполитов-Иванов, писатель Всеволод Иванов. Наконец, пьесу Чехова «Иванов» тоже никто не произнесет «Иванов». Думается, что нет основания коверкать фамилию и всех остальных многочисленных Ивановых.
Следует отметить что произношение фамилий иногда резко меняется. Так, например, в моем детстве, то есть лет пятьдесят тому назад, все и всегда произносили «Мусоргский», так же, как «Чайковский», «Жуковский», «Загорский», «Масловский», «Смирновский» и др. Теперь же все — и в первую очередь радиодикторы — произносят «Мусоргский». Мне кажется, что предпочтительнее всё же говорить «Мусоргский», хотя бы потому, что это благозвучнее...
Иногда вопрос о правильности произношения фамилии решается очень просто.
Как, например, надо говорить: «Одоевский» или «Одоевский»?
Правильнее, конечно, «Одоевский», так как эта фамилия происходит от города Тульской области, который называется «Одоев»...
Об именах
Ну, уж если разговор зашел о фамилиях, поговорим и об именах.