Прекрасная голубая смерть
Шрифт:
— Конечно.
Поднимаясь по лестнице, они разговаривали. По узкой задней лестнице с карикатурами из «Панча» по стенам.
— Что ты знаешь про «Пасифик траст»? — спросил Ленокс.
— Не обращаю на него никакого внимания.
— И я тоже.
— Я храню наше состояние под половицами.
Ленокс засмеялся.
— Ну, разумеется.
— Но я знаю, что недавно что-то произошло.
— То же самое упомянул мой брат.
— Не могу сказать, к лучшему или к худшему, а только, что это произошло.
— Вероятно, ничего критического.
Они добрались до библиотеки. Ленокс посмотрел вверх на знакомые перила, опоясывающие комнату, на второй ярус книг позади них.
Мак-Коннелл подошел к столам с лабораторными принадлежностями. В воздухе висел сильный запах древесного угля, и он объяснил:
— Эксперимент, знаешь ли.
— Успешный?
— Трудно сказать. Наборчик, который я тебе дал, пригодился, э?
— Да. Собственно говоря, мне потребуется еще один.
Мак-Коннелл кивнул. Он отвинтил крышку баночки, взял пинцет и извлек тампон. Затем опустил его в приготовленную мензурку и закупорил ее резиновой пробкой. Затем отступил на шаг и помедлил.
— Ну-с, посмотрим, — сказал он.
Над столом висел шкаф футов тридцати в длину. Ленокс ни разу не видел, чтобы он открывался, но теперь Мак-Коннелл открыл его, распахивая дверцу за дверцей. Внутри стояли длинные ряды флаконов и пузырьков, почти все помеченные только номерами, но аккуратно расставленные. Их, наверное, были тысячи. Мак-Коннелл постоял, посмотрел, а затем начал расхаживать взад и вперед, ища нужные, беря то один, то другой в одном конце комнаты, пока какая-то мысль не посылала его в противоположный ее конец. Смотреть на это было изнурительно. Под конец на пустом столе выстроилась целая пирамида.
Мак-Коннелл обернулся и усмехнулся Леноксу.
— Уж делать, так делать, — сказал он.
— Господи, где ты их понабирал?
— Из-за них под половицами осталось поменьше. Но страсть есть страсть.
— Я вполне понимаю.
— У меня даже есть bella indigo, совсем немного и двухлетней давности. Годится только для растений.
— Я знаю твою любовь к ботанике.
Мак-Коннелл снова ухмыльнулся.
— Ну-ну! У нас у каждого есть свое чудачество. Взгляни на себя, когда у тебя на руках нет дела: бродишь неприкаянно и мечтаешь о стене Адриана. — Он указал на образчик, полученный от Ленокса. — Два дня… а может быть, и побыстрее.
— Благодарю тебя.
Мак-Коннелл расположил пузырьки и флаконы, как счел нужным, и они вместе направились к двери, а затем вниз по той же задней лестнице, пригибаясь всякий раз, когда слышали разносящееся по дому эхо женских голосов.
Глава 31
На следующий вечер, в воскресенье, незадолго до шести, леди Джейн и Ленокс стояли в центре его гостиной, и леди Джейн расправляла его пиджак, помогала ему правильно застегнуть пуговицы и завершить все те процедуры, которые порой докучают холостякам, но доводятся до безупречности женской рукой.
Сама леди Джейн была уже в простом светло-голубом платье, тугом на талии, но ниже расширяющемся подобно колоколу; черный шарф, завязанный на шее, белые лайковые перчатки по локоть. Она всегда говорила, что иная красота выигрывает от сложного и яркого обрамления, но что присущую ей самой долю красоты оно только подавляет. А потому она одевалась настолько просто, насколько позволяла мода. Выглядела она изумительно.
— Мы живем в странное время, — сказал Ленокс, покорно позволяя перестегнуть его воротничок.
— Но, конечно же, не в более странное, чем любое другое, милый? — сказала леди Джейн рассеянно.
— Намного более.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, во-первых, то, что вы с Барнардом отправились в ботанические сады вместе. — Ленокс покачал головой.
Она засмеялась.
— Всего лишь в один ботанический сад. Но все-таки, что ты подразумеваешь?
— Посмотри на нас! Бал этот, не сомневаюсь, будет последним словом консервативности и корректности, и все девицы будут с невинным сердцем танцевать под надлежащим присмотром, а молодые люди будут в целом вести себя благовоспитанно, и все будет чинно и прилично, и благопристойно — куда более чинно и прилично, и благопристойно, чем бывало сто лет назад, или во времена великих монархов… или вообще когда бы то ни было.
— И это так странно, Чарльз? — сказала леди Джейн.
— Да! Что мы лелеем такие вот консервативные ценности — ценности, которые зажали бы в железные тиски поведение самых почитаемых наших предков.
— Возможно.
— Но при этом, — сказал Ленокс, разгорячаясь, — в то же самое время! В то же самое время последние пятьдесят лет были революционными!
— О чем ты?
— Подумай, дорогая моя, обо всех этих реформах. Парламент даровал беспрецедентные права низшим сословиям, беспрецедентные — о чем и не мечталось: право собственности, право голоса…
— Я за него, — сказала леди Джейн.
— Я тоже, разумеется. Но такое странное сочетание…
— Ну вот! Пойди поглядись в зеркало, радость моя.
Ленокс направился к зеркалу в углу библиотеки и увидел, что она старалась не напрасно: все его пуговицы застегнуты, его галстук выглядит пристойно, а воротничок расправлен.
— Благодарю тебя, — сказал он.
— Не стоит благодарности. Но только ты должен приберечь для меня танец.
— Так уж и должен?
— Ах, Чарльз, жуткий ты человек. Вопреки всем твоим словам, твоих чинности, приличий и благовоспитанности недостает даже на то, чтобы исполнить просьбу дамы. Полагаю, в этом отношении мы отстали от века рыцарственности.
Он засмеялся.
— Конечно, я буду танцевать с тобой.
Она посмотрела на него с сердцем.
— Беру назад свое предложение. Заменой будет Эдмунд.
— Отлично, но, знаешь ли, он привык к деревенским пляскам. Куда более бойким. Без сомнения, он начнет тебя вертеть и так, и эдак.
— Не будь скотом, Чарльз.
Он снова засмеялся.
— Извини, — сказал он, — ты совершенно права. Могу ли я пригласить вас на первый танец? — Он поклонился и подставил ей руку.
— Можешь, — сказала она и сделала реверанс, ввергнувший их обоих в пароксизм смеха. Казалось, еще вчера они были детьми и подглядывали в просветы между стойками перил лестниц, ведущих в бальные залы их отцов, а потом и сами принимались танцевать босиком на ковре в темном коридоре.