Прекрасная погода
Шрифт:
– Да ты как раз на него и смотришь, приятель, - рассмеялся Рик и ткнул себя пальцем в грудь.
– А почему ты спросил?
– Просто интересно.
– Том повернулся к Донне.
– Ты готова?
– Уже давно.
Том понял, что Донна его ждет, а он в это время треплется с ее боссом.
– Извини, - сказал он Донне и кивнул Рику.
– Рад был познакомиться.
– Я тоже.
– Рик извлек бумажник из заднего кармана своих полосатых клешей, достал карточку и протянул ее Тому. Может, он и чудак, но его заведение явно не чахнет.
– Если чего надумаешь со своим интересом, дай мне знать, слышишь?
– Обязательно.
Том сунул карточку в свой бумажник. Донна стояла у двери, нетерпеливо притоптывая ногой. Какими хорошими ни были бы их отношения, сейчас она в любую секунду могла обидеться. Возможно, галантность ему поможет. Экстравагантно поклонившись, Том распахнул для нее дверь.
– Я тебя достаточно долго терпела, - бросила Донна, выходя. Ее голос тут же изменился - она вернулась в семидесятые. Когда Том шагнул следом, его тут же охватил гнев.
На этот раз напряженность не успела перерасти в ссору - машина Тома стояла всего в нескольких шагах. Они сели, и кондиционер не дал им обменяться чем-либо весомее яростных взглядов.
Вскоре они расслабились. Том вел машину к своему дому. Через некоторое время Донна спросила:
– О чем ты так задумался в магазине?
– Пока не спрашивай, - попросил Том.
– Я еще не готов ответить. Посмотрим, как у нас пойдут дела, и тогда я, может быть, сам тебе скажу.
– А я тем временем умру от любопытства, - заметила Донна, но настаивать не стала. В семидесятые она вцепилась бы в него мертвой хваткой, заставив его лишь упорнее молчать. К счастью, когда он подъехал к дому, она думала совсем о другом.
Поднимаясь по лестнице, они молчали - и на том спасибо, - зато когда они закрыли изнутри дверь его квартиры, все снова стало прекрасным.
* * *
В выходные Донна перевезла свои вещи. Сами собой, без лишних слов, у них сложились отношения, становившиеся крепче с каждым днем, и Тому они пришлись по душе. Единственной ложкой дегтя оставалась его работа, и вовсе не ежедневные переключения из одного времени в другое изводили его более всего - ему не нравилось, что он начисто забывал о Донне на восемь рабочих часов. Том, конечно, мог потерпеть, но ему это не нравилось.
Кончилось тем, что он достал карточку Рика и позвонил.
– Ты уверен?
– спросил Рик, когда Том смолк.
– По сравнению с тем, что ты зарабатываешь в восьмидесятые, у меня ты станешь получать гроши.
– Прикинь сам, - предложил Том.
– Каждая двадцатка из моего бумажника восьмидесятых превращается в твое время в пятерку. Инфляция.
Некоторое время Рик задумчиво молчал.
– Что ж, пожалуй, могу себя поздравить с новым работником, - произнес он наконец, и, помедлив, добавил: - Ты ее очень любишь, верно? Иначе не решился бы на такое.
– Я очень ее люблю в шестидесятые, а она человек из того времени. И если я хочу быть с ней, то и мне лучше стать таким же. Знаешь, - рассмеялся Том, - а я опять наловчился обращаться со счетной линейкой.
В тот день, когда они впервые отправились вместе на работу в "Босые звуки", с лица Донны не сходила улыбка. На этот раз она открыла для него дверь.
– Заходи, - пригласила она.
– Сегодня прекрасная погода.
– Да, - согласился он.
– Прекрасная.
Она вошла следом и закрыла дверь.
– --
Петревод с английского Андрея Новикова.
Harry Turtledove. "The Weather's Fine", 1987
Журнал "Если", 1996, N 3.