Приглашение на танец
Шрифт:
Вот и сейчас ее взгляд блуждал по мелким украшениям из ракушек, вырезанным из камня фигуркам. Она посмотрела на странный подсвечник и собиралась уже идти дальше, как вдруг ее внимание привлекло что-то голубое в самом низу витрины. Она узнала продолговатый предмет, лежащий на боку, и ее сердце забилось чаще. Это был саркофаг! Похожий на множество других, которые ей доводилось видеть. Он был маленького размера, потому что предназначался не для человека, а для кошки. Этот конкретный саркофаг сохранил тускло поблескивающую голубую краску, которой древний египтянин покрыл место последнего упокоения этого маленького грациозного животного, почитаемого как божество. И что еще важнее, эта кошка была точной копией другой — вырезанной на боковой стороне саркофага, в котором они нашли тело Уилла.
Она нашла голубую кошку.
Услышав, что Сесили взвизгнула от восторга, Мэдди и Джульет поспешили к ней. Узнав, что ее так поразило, кузины зашли с ней в магазин и терпеливо стали ждать, пока Сесили просила приказчика вызвать хозяина магазина.
Признав в Сесили благородную даму, приказчик так смутился, что едва не ударился лбом об пол, отвешивая глубокий поклон, и поспешил в задние комнаты за хозяином. Ожидая, Сесили и ее кузины с трудом сдерживали нетерпение.
Наконец появился хозяин — высокий господин, такой тощий, что его руки и ноги казались тросточками, засунутыми в рукава и штанины. По-видимому, желая произвести на герцогиню Уинтерсон приятное впечатление, он приглаживал на ходу жирные волосы.
— Ваша светлость, Адольфус Хогг к вашим услугам. — Он склонился в глубоком поклоне. — Как я понял, вас заинтересовал египетский ящик смерти.
Сесили еле-еле удалось сделать так, чтобы ее взгляд оставался неподвижным. Она начинала понимать, почему Лукас в их самую первую встречу держался так подозрительно. Приятно, конечно, когда тебе оказывают некоторое уважение только из-за твоего положения в обществе. Сесили покривила бы душой, если бы это отрицала. Однако некоторые люди только из-за ее титула оказывали ей такие привилегии, что она боялась, что в один прекрасный день раздуется, как тот воздушный шар, который она однажды видела в Грин-парке, и улетит в небо, и больше ее никто никогда не увидит.
— Да, саркофаг, — осторожно уточнила Сесили, не отбрасывая сходу колоритное определение, которое употребил хозяин магазина. — Не могли бы вы сказать, где приобрели эту вещь?
Он прищурился, пытаясь оценить, насколько искренне она заинтересована, и прикидывая, не стоит ли запросить за эту информацию дополнительную цену. По-видимому, приняв решение, он едва заметно кивнул и направился к витрине, чтобы взять вырезанную из дерева кошку.
— Боюсь, ваша светлость, что я не знаю точно, откуда взялась эта вещь. — Его глуповатая улыбка оставалась все такой же фальшивой. — За последнее время мы получили довольно много новых товаров, так что трудно сказать с определенностью.
«Вот как, — подумала Сесили. — Вы решили со мной поиграть».
— Сэр, конечно же, вы прекрасно осведомлены о происхождении своих вещей. Я ни на минуту не поверю, что вам неизвестно, откуда взялся каждый предмет из тех, что у вас продаются.
Хозяин магазина резко втянул воздух.
— Если я леди, — назидательно сказала Сесили, — это еще не значит, что я умственно отсталая.
Джульет и Мэдди возликовали — почти беззвучно. Сесили чуть заметно улыбнулась кузинам.
— Итак, — отрывисто сказала она, — давайте начнем сначала. Откуда у вас эта вещь?
Хогг явно расстроился, что его поймали на лжи, и не кто-нибудь, а герцогиня, которая, возможно, была готова потратить в его магазине немалую сумму. Он снова улыбнулся, на этот раз примирительно.
— О! — начал Хогг так, словно только что вспомнил о ее вопросе. — Думаю, эта вещь попала ко мне из коллекции одного джентльмена, который совсем недавно вернулся из поездки в Африку.
— Вот как. — Сесили пыталась скрыть нетерпение, но ей это не удалось. — И почему же он ее продал?
— Думаю, он бы… у него, так сказать… он…
— Оказался на мели? — подсказала Сесили.
— Да.
«Наконец-то», — подумала она, а вслух спросила:
— Как вы считаете, вещь подлинная?
Хогг переступил с ноги на ногу, словно напроказничавший школьник.
— Мне показалось, что да, ваша светлость.
Сесили показала на маленькое увеличительное стекло, которое Хогг носил на тесемке на шее.
— Можно вашу лупу?
— Конечно.
На лбу Хогга выступили капельки пота. Он протянул стеклышко Сесили. Она поднесла его к глазу и подошла на такое расстояние, чтобы можно было как следует разглядеть саркофаг. Сесили осмотрела его со всех сторон, ища на немного неровной древесине что-нибудь указывающее, что саркофаг закрыт на миниатюрную защелку и его можно открыть. Но если потайная защелка и была, Сесили ее не обнаружила.
Она вернула Хоггу лупу.
— Я беру эту вещь.
Хозяин магазина замялся:
— Но, миледи, вы не хотите узнать цену? Посоветоваться с мужем?
— Ого! — тихо сказала Джульет.
В ответ Мэдди прошептала:
— Ну, сейчас он получит!
Как и следовало ожидать, Сесили воззрилась на Хогга так, словно у него на голове начали расти рога.
— Мой муж? — вкрадчиво переспросила она. — А какое отношение имеет к этому мой муж?
Хогг понял, что ступил на опасную почву. Он попытался взять свои слова обратно.
— Н-нет-нет, ваша светлость. Это было глупо с моей стороны.
Сесили согласно кивнула:
— Вот именно, глупо. А теперь принесите сюда голубую кошку и получше заверните. Я хочу взять ее с собой.
Глава 20
Когда Сесили вернулась на Беркли-сквер с саркофагом кошки, Лукас был в своем кабинете. К ее величайшему удивлению, он рассматривал предмет, очень похожий на ее покупку.
— Где ты это взял?
Сесили отдала перчатки и шляпу Уоткинсу, который маячил у нее за спиной с укоризненным видом, и взяла у него свое приобретение. А укоризненный вид дворецкого был вызван тем, что она принесла саркофаг в дом сама, а не он или лакеи.
— И тебе добрый день, дорогая, — ответил Лукас.
Он отступил в сторону, чтобы Сесили могла положить кошку рядом.
— Уинтерсон, ты мне зубы не заговаривай! — вспылила Сесили. — Я думала, это единственная голубая кошка из Египта во всем Лондоне, и вот прихожу домой и обнаруживаю, что ты нашел точно такую же. Сейчас не время для обмена любезностями.
— Думаю, вполне логично предположить, что я нашел эту фигурку в том же месте, где ты нашла другую.
— В магазине мистера Хогга на Бонд-стрит?
— Не-ет, дорогая моя, — со смешком сказал Лукас. Он отошел от письменного стола и посмотрел со стороны на два лежащих рядом саркофага. — На складе твоего друга Лоуренса, где он хранит вещи, привезенные для музея.
Сесили оторопела:
— Надеюсь, ты не возвращался туда один?
— Нет, не возвращался, — заверил ее муж. — Эта кошка была среди вещей, которые мне принесли сыщики с Боу-стрит. Полиция предполагает, что эти вещи принадлежали Уиллу, поскольку были найдены рядом с его телом. У меня было столько забот — сначала похороны, затем надо было навещать маму и Клариссу, потом в тебя выстрелил какой-то сумасшедший, — что я заметил ее лишь сегодня утром, когда решил упаковать оставшиеся вещи Уилла и отослать Клариссе.