Прикосновение смерти
Шрифт:
— Дилан! — Жизнерадостный голос Клэр выводит его из задумчивости. Она звучит одновременно довольной и озадаченной. — Что ты здесь делаешь?
Он подходит к ней. Это ленивая, высокомерная походка.
— Привет, детка.
Детка?
Он наклоняется через стол и прижимается губами прямо к губам Клэр. Возможно, прижаться — слишком мягкое слово — этот парень практически ест ее лицо. Через несколько секунд она отстраняется и игриво толкает его в плечо, прежде чем взглянуть на меня, ее лицо покраснело.
Пожалуйста, не говори мне, что ты с этим парнем, Клэр.
Она прочищает горло.
— Лу, это мой парень, Дилан. — Ее глаза теплеют, когда она смотрит на него. — Дилан, это Лу.
— А, печально известная Лу, — говорит он с ухмылкой.
Я благодарна, что все еще стою у двери, слишком далеко, чтобы от меня ожидали пожатия его руки. Я не хочу, чтобы рука этого парня была где-то рядом со мной.
На мое молчание он приподнимает бровь.
— Не собираешься спросить, насколько ты печально известна?
— Нет. — Я оглядываюсь на Клэр, чьи глаза умоляют меня. Они говорят, дай ему шанс. Пожалуйста, ради меня. Тот факт, что она даже чувствует необходимость умолять меня так рано после знакомства, говорит мне о том, что где-то, надеюсь, не слишком глубоко внутри, она знает, что он придурок.
Мое внимание переключается на часы, тикающие позади нее. Мне нужно уйти. И я не хочу причинять боль Клэр.
Наконец, я поворачиваюсь обратно к Дилану.
— Приятно познакомиться, — говорю я, изо всех сил стараясь звучать искренне, — но мне действительно нужно идти.
— Пока, Лу, — кричит Клэр, когда я открываю дверь. — С Новым годом!
Я улыбаюсь через плечо. Это искренняя улыбка.
— Спасибо. И тебя с Новым годом.
Я вдыхаю холодный воздух во время прогулки, наслаждаясь тихими улицами вокруг меня. Я еще не совсем разобрался со своими многочисленными противоречивыми эмоциями, и у меня такое чувство, что может пройти некоторое время, прежде чем я это сделаю, но иногда это помогает больше сосредоточиться на вещах прямо перед тобой.
Конечно, в моем сердце все еще есть дыра, зияющая, обжигающая пустота, которая неприятно образовалась в то утро, когда я нашла безжизненное тело бабушки. Она вырезана прямо между той, с которой я родилась, когда маму забрали из этого мира, и той, которую папа вырыл сам, когда решил последовать за ней. Но мало-помалу там тоже появляется новое светлое здание. Тепло, которое дает мне надежду. Это проявляется в таких мелочах, как пожелания Счастливого Нового года и дуновение зимнего ветерка, а также во власти дружелюбной улыбки от Клэр и фирменного «Привет, сучка!» от Джейми.
Я осознаю, что мне предстоит пройти долгий путь, прежде чем я пойму свою новую норму, в любом случае, что бы это слово ни означало.
Как я могу вообще начать считать себя «нормальной», когда я провела все утро, беседуя с человеком, который является Смертью?
Качая головой, я прислушиваюсь к мягкому стуку моих ботинок по бетону, когда я иду. Беседа, должно быть, самое большое преуменьшение на свете. Я не понимаю, что он заставляет меня чувствовать. Как кто-то, кого я даже не знаю, может оказывать на меня такое влияние. Когда он рядом, это как будто что-то другое полностью берет верх. Это теплое масло медленно, лениво стекает по моей шее, позвоночнику и бедрам, прежде чем его подожгут — пылающий, всепоглощающий огонь, который «дай мне еще».
И я не знаю, что с этим делать. С другой стороны, я думаю, что ничего нельзя поделать, так что мне следует просто перестать думать о нем вообще, пока я не узнаю, что происходит.
Железные ворота скрипят у меня за спиной, когда я направляюсь к входной двери мистера Блэквуда — двери, которая уже частично открыта, позволяя мне услышать его ворчание еще до того, как я поднимусь по ступенькам крыльца. Я просовываю голову внутрь. Я не сразу вижу кого-либо, но грубоватый голос мистера Блэквуда сталкивается с резким женским. Они переговариваются друг с другом, как будто это соревновательный вид спорта, и ни один из них не остановится, пока трофей не будет у них в руках.
Осторожно я вхожу внутрь, закрывая за собой дверь. Секунду спустя из кухни выходит полная женщина с выпяченной грудью и возбуждением, написанным на раскрасневшемся лице.
— Вы наняли меня для этой работы, а это значит, что я буду использовать любые методы, которые я…
— Дерьмовые методы производят дерьмовые продукты.
Мистер Блэквуд стоит прямо за ней, практически толкая ее через гостиную одним только своим лающим голосом.
— Если бы я хотел свечи, песнопения и прочую чушь, которая у тебя припасена в рукаве, я бы созвал чертово реалити-шоу, чтобы заснять это дерьмо на камеру.
Женщина хмыкает, цокает и качает головой.
— Семнадцать лет я занимаюсь этим, мистер Блэквуд. Я определенно знаю, что делаю.
— Да, да, как будто я этого раньше не слышал. — Он вытаскивает кожаный бумажник из кармана брюк и протягивает ей пачку наличных. — Спасибо, что потратили мое время. А теперь хорошего дня. — Он протягивает морщинистую руку к входной двери, менее чем в двух футах от того места, где я стою.
Женщина смотрит на меня и снова краснеет. Я одариваю ее сочувственной улыбкой, за что мистер Блэквуд бросает на меня сердитый взгляд. Через мгновение женщина хватает деньги, поднимает подбородок и одаривает мистера Блэквуда довольно впечатляющим взглядом «делай все, что в твоих силах».
— Прекрасно. Если это то, как ты ведешь бизнес, то это просто прекрасно. Но когда пройдет еще год, а я все еще не вышла на контакт, просто помни, что это ты выгнал меня, прежде чем позволить мне закончить работу.
С этими словами она разворачивается на каблуках, открывает дверь и захлопывает ее за собой, стук ее туфель затихает, когда она спускается по извилистой дорожке. Я бросаю взгляд на мистера Блэквуда, пытаясь оценить ситуацию.
Тогда я замечаю, что сегодня он выглядит по-другому. Его длинные седые волосы не вьются, как обычно, а гладкие и недавно вымытые. Он одет в приличный, хотя и неброский, серый костюм — без галстука — и его борода аккуратно подстрижена. Оглядывая гостиную, я вижу, что там тоже нет пустых стеклянных бутылок. Я нюхаю воздух, делая несколько шагов вперед, пока не оказываюсь прямо перед стариком, затем нюхаю снова.
Старческие морщинки вокруг его карих глаз морщатся, когда он прищуривается, глядя на меня.
— Прекрати это.
— Прекратить что? — Невинно спрашиваю я, еще раз понюхав его костюм.
— То… что ты делаешь. Это странно.
— Правда? — Я подавляю смешок. — От вас сегодня приятно пахнет, мистер Блэквуд. — Мой взгляд блуждает по комнате, пока не останавливается на открытой бутылке с водой в уголке для завтрака. — Вы пили воду?
Он игнорирует меня, отворачивается и, прихрамывая, идет на кухню. Я следую за ним и наблюдаю, как он открывает дверцу шкафа, секунду переставляет вещи, пока не достает маленькую бутылку виски. Он поворачивается, смотрит мне прямо в глаза, делает большой глоток и удовлетворенно вздыхает.
— От меня не может разить спиртным во время деловой встречи, не так ли?
Я скептически приподнимаю бровь. Клэр уже сказала мне, что он не работает, так какого рода деловая встреча у него могла быть? Я хочу прямо спросить его, но я больше не хочу переходить границы дозволенного. Не тогда, когда он дал мне работу — то, что, я знаю, он не должен был делать, даже не искал. К тому же, мужчине и так достается достаточно любопытства от остального города.
Вместо этого я спрашиваю:
— Почему вы наняли меня?