ЖАНРЫ

Присвоенная повелителем драконов
Шрифт:

— Элияр, неужели ты не видишь, что мы не сможем на ней ехать? Она же еле дышит.

— У нас нет выбора, — буркнул Элияр, — ты и твоя горничная сядете на эту лошадь. Я пойду рядом и поведу клячу по дороге. Надеюсь, к завтрашнему дню мы доберёмся до ближайшей харчевни или почтовой станции. Оттуда я отправлю письмо во дворец.

— Расскажи мне о проклятии. — Попросила я, когда мы с Линеттой забрались на лошадь и выехали со двора харчевни. Никто нас не преследовал, не провожал, и вообще про нас словно забыли. Как будто убив возницу и отняв лошадей с повозкой, убийцы успокоились.

— Ты правда хочешь это услышать? — Усмехнулся муж, ведя лошадь под уздцы и высматривая дорогу, которая терялась в зарослях и уходила вглубь леса.

— Конечно. Быть может, я смогу помочь.

— Ну хорошо. Но сначала я задам вопрос Линетте, — и он искоса посмотрел на мою горничную, которая сидела за моей спиной, — если ты не против?

— Я… нет. — Пожала плечом и повернула голову к бедной девушке, которая всё никак не могла прийти в себя, после увиденного во дворе харчевни.

— Линетта, ты знаешь о проклятии, которое наложила на нашу семью одна сильная ведьма? Может быть, что-то слышала?

Девушка чуть приосанилась и подняла глаза на лорда. А потом кивнула.

— Матушка рассказывала мне одну легенду, которая касалась вашего отца. Но я не знаю, коснулась ли она вас, мой лорд?

— Коснулась. — Строго произнёс мой муж, — самым непосредственным образом. Расскажи своей госпоже, легенду, которую ты знаешь. И, быть может, моя благоверная что-то вытащит из своих воспоминаний.

— Проклятие было наложено ведьмой по имени Серафина Тёмного леса. Она была любимой женой короля, который был разорван драконами в битве, что произошла сто лет назад.

— Тогда ещё в Эльдории летали драконы и защищали наше королевство от драконов. — Продолжил Элияр. У моего деда был дракон, и он-то как раз разорвал короля, который посмел напасть на Эльдорию. У него была любимая жена, считающаяся сильной ведьмой Тёмного леса. Как только она узнала, что его любимого мужа больше нет в живых, она была вне себя от горя и наложила проклятие на моего молодого отца и меня, ещё нерожденного.

— Дракон отца погиб, не успев обратиться в зверя, а через некоторое время отец не смог жить без второй сущности и тоже ушёл за драконом. Мой дракон не погиб, но когда настало время развоплощения, ему просто не хватило сил это сделать. Поэтому он и находится внутри меня в виде тени собственного зверя, который никогда не сможет стать живым драконом.

— Но это проклятие можно снять? — Посмотрела я на мужа и протянула к нему руку, понимая, что ничего не знала об этом, а быть может, просто забыла.

— Да, — кивнул мой муж, посмотрев мне в глаза. — Всё, на что способен мой дракон, это призвать свою истинную из другого мира, чтобы она родила мне наследника. Раз в девять лет он может это сделать. Главное не ошибиться.

— Получается, он призывает меня снова и снова. — Прошептала я, охваченная ужасом от осознания. — Уже второй раз подряд.

— Да. Всё так. Но первый раз ты забеременела девочкой, и что-то произошло, раз тебя вернули обратно. Возможно, жрецы узнали или увидели, кто у тебя во чреве и поняли, что ты не та самая.

— Но почему твой отец не смог снять проклятие? — Удивлённо спросила я мужа.

— У него была истинная пара, моя мать, но она была из этого мира. Его дракону не хватило сил, чтобы призвать истинную из другого мира, поэтому проклятие не было снято.

— Понятно. Значит, нам нужен сын. Вот почему ты так хотел его от меня. Но что, если я опять забеременею девочкой? Твои жрецы вновь отправят меня обратно.

— Я этого не допущу, — прорычал Элияр. — Никто не заберёт тебя у меня. Ты моя истинная, и всегда ею была. Я выясню, кто стоит за этим заговором против нас, и уничтожу каждого, кто причастен к этому.

Глава 26

Мы добрались до ближайшей станции только к ночи. Удивительно, как наша лошадь смогла преодолеть такой путь и не упасть от усталости. Но, несмотря на все трудности, она с честью выполнила свою работу.

Мой муж сам поставил её в конюшню и, накрыв тёплым покрывалом, накормил её и напоил.

Я в очередной раз была удивлена тому, как он обращается с животными. Совершенно иначе, нежели с людьми. Лошадей, кошек он обожал и делал всё ради них, а люди — хм… он мог спокойно лишить жизни врага, преступники или неугодного человека и совершенно не испытывать чувства раскаяния.

Мы сидели внутри станции, пока лорд Бранд договаривался о том, что нам дадут экипаж с тройкой резвых лошадей и возницу. А ещё накормят и дадут отдохнуть до утра.

Если честно, сил у меня совсем не осталось, я еле сидела, про то, что ходить или стоять, речи вообще не шло. И я понятия не имела, как мой муж Элияр, после долгой дороги мог ходить, разговаривать и вообще выполнять кучу дел? Мы с Линеттой были живыми трупами, и единственное, чего нам хотелось, это упасть на кровать и забыться тяжёлым сном.

— Здесь есть лишь одна свободная комната, — сообщил мне Элияр, пока мы сидели в общем зале и доедали то, что осталось от ужина. Еды было совсем немного, но это было лучше, чем ничего.

— Как это? — Закашлялась я, чуть не подавившись. — Где же мы будем всё спать?

— Линетта может спать внизу, рядом с камином есть кушетка. Не очень удобная, но там тепло и сухо.

— Мне подходит, мой лорд, — радостно произнесла горничная и довольно кивнула, доедая скудный ужин.

— Отлично. — Он вздохнул и посмотрел на меня, — нам дают небольшую комнату наверху. Это всё, что у них есть. Но если ты против, есть место в конюшне.

— Что? В конюшне? — Ахнула я и распахнула глаза от возмущения. — Нет, спасибо. Было бы странно, если леди Бранд спала в конюшне, пока её муж спал в тёплой комнате.

— Об этом знали бы только лошади и мы втроём. Уверяю тебя, мы бы с Линеттой и словом не обмолвились о твоём желании спать на свежем воздухе.

Я взглянула на горничную, которая улыбалась, стараясь не встречаться со мной глазами, и на своего новоиспечённого мужа, который явно смеялся надо мной и дразнил.

— Я иду спать, наверх. — произнесла я строгим голосом и встала с жёсткой лавки, на которой сидела. От этого движения мои напряжённые после долгой поездки на лошади мышцы отозвались болью.

— Доброй ночи, госпожа. — Пискнула горничная, и я кивнула ей. — Доброй ночи, Линетта.

И не глядя на своего ухмыляющегося мужа, подобрала подол платья и направилась в сторону старой деревянной лестницы, ведущей наверх. Пока я поднималась, она скрипела на разные лады, и, вероятно, каждый в этом доме слышал мои шаги. Скрип успокоился, только когда я поднялась на второй этаж и подошла к двери комнаты, которую нам, как сказал Элияр, освободили от старого хлама и быстро привели в порядок. Постелили на узкую кровать свежее бельё, стёрли пыль со стола и грязь с пола.

Поделиться с друзьями: