Призрак Проститутки
Шрифт:
Что это Проститутка сказал однажды на Четверге низкого уровня? «Цель наших встреч познакомить вас с фактологией фактов. Вы должны понимать, имеете ли дело с основным или с периферическим фактом. Исторические данные не отличаются особой фактологичностью и подвержены пересмотру более поздними исследователями. Начинать поэтому следует с факта, который не может быть разбит на составные части».
Да, документальная книга, которой я был занят, выбросила меня в широкий мир, и вся Россия лежала передо мной. Но я располагал одним существенным фактом — хотя это была всего лишь гипотеза, но факт остается фактом: Проститутка находится в Москве. Человек, который мог считать Вселенную продуктом дезинформации, созданным Богом в целях самозащиты, — такой человек должен жить в монументальной двойной игре, которую сам для себя создал, игре более крупной, чем та организация, в которой он служил. Нет, объяснением моего присутствия в России могло быть лишь то, что я верил: Хью Монтегю находится здесь, и он жив, и у меня есть шанс найти его.
Ибо если он в России, то, конечно, живет в Москве, как почетный сподвижник КГБ. Учитывая, что он в инвалидной коляске, вполне возможно, что он живет буквально в двух шагах от статуи Дзержинского. Я почувствовал, что немного приблизился к тайной жизни моего мозга. Мысль, что Проститутка живет в каких-нибудь двухстах ярдах от моего номера, позволила мне наконец понять, что имел в виду Билл Харви, говоря девятнадцать лет назад о материализации. Проститутка, поселившись в тени площади Дзержинского, материализовался для меня.
Возможно, я никогда не окончу книгу о Гарри Хаббарде и о годах, проведенных им в Сайгоне, ни о работе в Белом доме, где случился «Уотергейт», ни о начале моего романа с Киттредж — все это сейчас так же далеко от меня, как детство. В противоположность Богу, я не смог представить людям мое творение в конечном виде. Я исчерпал документацию и предоставлен сам себе, а жизнь моя на редкость не защищена, ибо я делаю самый большой в моей жизни прыжок. Готов ли я найти моего крестного и задать ему среди всего прочего такой вопрос, выражаясь словами Владимира Ильича Ленина: «Кому? Кому это выгодно?»
(Возможно, последует продолжение.)
Примечания
1
временной (лат.). — Здесь и далее примеч. пер.
(обратно)
2
Неприемлемое лицо, нежелательная личность (лат.).
(обратно)
3
Хелмс по-английски означает «рулевой».
(обратно)
4
Роман формирования, воспитания чувств (нем.).
(обратно)
5
Так звали потомков голландских переселенцев в Нью-Йорке.
(обратно)
6
Так называется район в Северном Алжире.
(обратно)
7
Хэмметт, Дэшилл (1894–1961) — американский писатель и сценарист, автор детективов. По его сценарию, в частности, снят шедший у нас фильм «Мальтийский сокол».
(обратно)
8
Нью-Хейвене расположен Йельский университет.
(обратно)
9
В описываемые годы Аллен Даллес был главой ЦРУ.
(обратно)
10
Перевод с английского Б. Пастернака.
(обратно)
11
У. Шекспир. «Тит Андроник», акт V, сцена 2. Перевод А. Курошевой.
(обратно)
12
Хук, Сидней (1902–1989) — американский философ-идеалист. Сторонник прагматизма.
(обратно)
13
Люс, Генри (1898–1967) — американский издатель, основатель журналов «Тайм» и «Форчун».
(обратно)
14
заранее (лат.).
(обратно)
15
красного вина (исп.).
(обратно)
16
Главная железнодорожная школа (нем.).
(обратно)
17
Очко (нем.).
(обратно)
18
Даллес, Джон Фостер — госсекретарь США с 1953 по 1959 год, брат Аллена Даллеса, директора ЦРУ.
(обратно)
19
Букв.: «благородство обязывает». Здесь: «положение обязывает» (фр.).
(обратно)
20
Маккарти, Джозеф — американский сенатор, председатель Комиссии по антиамериканской деятельности (1950–1954 гг.), занимавшийся «охотой на ведьм».
(обратно)
21
ФСИ — Федеральная служба информации, занимающаяся разведкой. Часто переводится как Федеральная служба разведки.
(обратно)
22
немного (исп.).
(обратно)
23
Пэттон, Джордж — генерал, командовавший американской армией в Западной Европе во время Второй мировой войны.
(обратно)
24
мужчиной средней чувствительности (фр.).
(обратно)
25
Такова жизнь (фр.).
(обратно)
26
«С заднего хода» (нем.).
(обратно)
27
Ты меня любишь? (нем.).
(обратно)
28
Да (нем.).
(обратно)
29
Ты любишь меня самую малость (нем.).
(обратно)
30
котиком (нем.).
(обратно)
31
две марки (нем.).
(обратно)
32
Уязвимо. Здесь: больно (нем.).
(обратно)
33
мой котик, любимый котик (нем.).
(обратно)
34
Работничек слабенький, но такой сладкий (нем.).
(обратно)
35
неофициально (лат.).
(обратно)
36