Призраки стекла
Шрифт:
— Хорошо. Чем я могу помочь?
На мгновение я замолчала. Не ожидала, что он это предложит.
— Я не уверена. Но дам тебе знать.
— Хорошо. А я тем временем постараюсь избегать рассказов о привидениях.
— Не знаю, насколько это выполнимая просьба здесь.
Он снова поцеловал меня.
— Спокойной ночи, жена.
— Спокойной ночи, Эфраим.
Глава 21
Уитни Дарлинг
Что-то разбудило меня.
Я лежала в постели и прислушивалась, напрягая мышцы и боясь открыть глаза.
У меня было смутное ощущение, что раздался какой-то шум, похожий на резкий стук тяжелого предмета, ударившегося об пол, или громко захлопнувшуюся дверь. Я напрягала слух, ожидая другого звука, еще одного проявления хаоса в моем мире.
Затаив дыхание, я присмотрелась в попытке что-то разглядеть сквозь черную завесу ресниц. С края кровати, в нескольких сантиметрах от моего лица, на меня смотрела пара круглых глаз.
Я отпрянула назад, наполовину перекатившись, наполовину перепрыгнув через Эфраима.
Не успела я встать на ноги, как его руки обхватили меня, защищая от этой твари.
Я выглянула через его массивное плечо. Мои глаза сфокусировались в бледном лунном свете, и мой крик растворился в вымученном смехе.
— Перси.
Мой племянник стоял рядом с кроватью, его пижамная рубашка была измята, а под мышкой он держал потрепанную книгу.
— Перси, ты в порядке? — спросила я.
Он кивнул.
— А ты?
— Если не считать сердечного приступа.
Нижняя губа мальчика задрожала.
Эфраим ухмыльнулся и опустил руки. Я заставила свой пульс замедлиться, когда Перси переполз через Эфраима ко мне на колени.
— Тебе приснился плохой сон?
Он покачал головой и протянул мне книгу обеими руками.
— Я пошел на горшок, а это лежало на полу возле твоей комнаты.
Я взяла потрепанный кожаный томик.
— Это было мило с твоей стороны.
— Тетя Роза сказала, что я обязательно что-нибудь найду, а когда найду, то сразу же уберу. Это ваше?
Я посмотрела на обложку. Это была копия «Одиссеи».
Нет, это был тот самый экземпляр «Одиссеи», который упал на пол в кабинете Алистера в ту ночь. Только теперь сверху страниц торчал маленький клочок бумаги, похожий на закладку. Я открыла книгу на отмеченной странице и повернула ее под углом к яркой полоске лунного света, проникающего из окна. Тонкая черная линия чернил подчеркнула один отрывок.
Эфраим наклонился ближе.
— Спишь, Пенелопа, печалью себе истерзавшая сердце? Легкоживущие боги тебе запрещают, царица, плакать и мучиться горем. — Глубокий, торжественный гул его голоса заставил меня пожелать, чтобы он продолжал читать.
— Пенелопа. — Я провела пальцем по этому слову.
— Это ваше? — спросил Перси, наполовину зевнув и потерев глаза.
— Полагаю, это принадлежало дедушке Алистера. А до этого еще одному Дарлингу. В любом случае, она старая. Я позабочусь о том, чтобы она вернулась на свое место.
Я притянула его к себе и тепло обняла.
— Ложись спать, милый. Утром мы еще поговорим. — Я проводила его до двери и смотрела, как он идет по коридору в свою спальню.
Когда я обернулась, меня привлекло мерцание света за окном. Дождь прекратился, и в темноте плясало отчетливое оранжевое пятнышко. Что может отбрасывать крошечный свет на болото в такое время? Я перевела взгляд на освещенные луной очертания стекольной мастерской вдалеке. Свет шел оттуда.
Загорелся второй огонек. Потом еще один, каждый из них — одинокое оранжевое пламя в черноте. Свечи.
Кто-то был в стекольной мастерской и зажигал свечи свечами.
— Эфраим.
— К твоим услугам, жена, — многозначительно протянул он.
— Кто-то есть в стекольной мастерской.
Он сел.
— Что?
— Они зажигают свечи. Что, если они хотят устроить пожар?
Он откинул одеяло и натянул свитер, который оставил на стуле у кровати, а затем сунул ноги в пару кожаных топсайдеров.
— Уитни, помоги мне. Оставайся в доме. Там проходит газовая линия.
— Ты не можешь пойти один. Мы должны позвонить в полицию.
— Звони. Но я не собираюсь сидеть сложа руки и позволить тому, кто там находится, уйти. Если они увидят свет фар на дороге, то сразу же бросятся бежать. — Он взглянул на часы. — Сейчас три часа ночи.
Он открыл шкаф и нажал несколько кнопок на сейфе, затем достал пистолет и засунул его сзади за пояс штанов.
— Эфраим. Пожалуйста. По крайней мере, подожди, пока полиция не подъедет поближе.
Он взял телефон, и свет от него был слишком ярким в темноте.
— Я пишу Фрэнсису, чтобы он встретил меня у выхода в сад. Мы разберемся с этим.
Я пыталась придумать, что сказать, чтобы он не стал спорить. Но знала, что это бесполезно.
Он прошел мимо меня, потом остановился и схватил меня за руку.
— Оставайся здесь. Я серьезно. — Он поцеловал меня в лоб и вышел в коридор.
Я бросилась к кровати за телефоном. Пальцы дрожали так сильно, что я с трудом набирала цифры. Разговор с оператором службы спасения вызвал странное ощущение, как будто я слушала разговор с самой собой, находясь вне своего тела. Я помчалась вниз по лестнице, носки моих туфель скользили по полированным ступеням, когда я налетела на Эддисон.
— Господи, пощади! — я согнулась пополам. — Ты меня напугала.
— Фрэнсис взял пистолет. Он пошел с Эфраимом. — Ее голос задрожал, а кожа стала совсем белой. — Я сказала ему, чтобы он дождался полиции, но он отказался.
Я взяла ее за руку.
— Где малышка Алиса?
— С ней Адель. Она забрала ее на вторую половину ночи, чтобы мы с Фрэнсисом могли поспать.
— Пойдем. — Я помчалась по коридору к задней двери, Эддисон следовала за мной по пятам.
— Мы должны оставаться внутри.
Мгновением позже мы присели на задней веранде, на значительном расстоянии от идущих впереди нас мужчин. Мы крались, приближаясь к студии и останавливаясь на дальней стороне цветника Адель, где мужчины не смогли бы нас увидеть, если бы случайно оглянулись через плечо. Они держались в тени, их тени были едва различимы, когда они приближались к мастерской. В окнах все еще мерцали отблески свечей, и каждые несколько секунд казалось, что внутри движется тень.
— Нам не следует здесь находиться, — прошептала Эддисон.