ЖАНРЫ

Проблемы морфологии и словообразования
Шрифт:

Если экспрессивность реплики не поддержана ее лексическим наполнением, а ее рамки стесняют развертывание интонации, то такая реплика быстро утрачивает эффективность. Так, например, усилительная фраза a ver, по—видимому, воспринимается в современной речи как обычный утвердительный ответ; cр. – ?Tienes novio, Desi? – A ver. – ?El militar ese? – A ver (Delibes, Hoja); – Tengo el brazo molido. – ?De la maleta, hija? – A ver (Ibid.); – Madrid no se conquista en un d'ia, es bobada. – ?Madrid? – A ver, hija (Ibid.).

В некоторых случаях коннотация ответа эксплицируется в уточнении; cр. – ?Son amigos? – ?Amigos? Lo que se dice amigos, no; conocidos, nada m'as; – ?Es tu amigo? – Eso de amigo vamos a dejarlo, conocido y de lejos (примеры подсказаны M. Родригес Ириондо).

Выражение согласия или неодобрения, подтверждения или отрицания некоторого факта, желания или нежелания выполнить чью—либо просьбу легко и естественно перерастает в реакцию ad hominem, т. e. переносится на личность собеседника. Согласие с чьим—либо мнением или предложением нередко передается знаками восхищения самой личностью говорящего, на которые столь щедры испанцы; cр. – !Eres inmenso! – !Colosal! – !Formidable! – !Estupendo! (Ar—nicnes). Наоборот, нежелание выполнить просьбу или требование собеседника может обернуться против него самого, cр. – !D'ejeme usted! – !Pero, por Dios, Gal'an, no seas loco! (Ibid.); – Haga ust'e el favor de salir por esa puerta (…). Saliendo un poco a la derecha est'a la escalera. – !Qu'e fina! ?Te has educao en las damas negras? (Ibid.). Отрицательная реакция на личность собеседника, как показывает последний пример, вовсе не обязательно связана с использованием бранного репертуара. К. Бюлер передает анекдот о том, как боннский студент заставил плакать от злости и бессилия самую агрессивную рыночную торговку, применив к ней все буквы греческого и еврейского алфавитов (!So alfa! !So beta! и т. д.). «В оскорблении, равно как и в музыке, почти все зависит от тона», – заключает свой рассказ К. Бюлер. [234]

234

[B"uhler 1967: 74].

При изучении аффективных реплик их значение удобно разлагать на две пропозиции, одна из которых передает их информативное содержание, а другая эксплицирует сопутствующую ему модально—эмоциональную коннотацию или, иначе говоря, пресуппозицию ответа. Так, например, смысл ответной реплики ?Qui'en ha de ser? (на вопрос ?Eres t'u?) может быть сведен к следующим двум пропозициям: 1) Да, это я; 2) Это и так очевидно.

Отрицательные и утвердительные ответы неразрывно связаны с реализацией в диалоге определенной тактики. Тактика подчас внедряется в само построение реплики. Испанской диалогической речи свойственны непрямые, завуалированные формы реагирования, тенденция к смягчению ответа. Существуют специальные стандартизованные способы окольного выражения мысли, которое достигается благодаря тому, что отрицательная форма становится эквивалентом утверждения либо отрицание нейтрализуется, сочетаясь с прилагательными или наречиями обратного, сравнительно с искомым, значения (no + poco = mucho). Например: – Si vienes con estas intenciones, marcha y no vuelvas, Picaza. – No te has hecho t'u poco se~norita (Delibes, Hoja); – Marce, ech'e yo fuera el pueblo? – Anda, maja, no corres t'u poco (Ibid.); – No te han entrado a t'i pocas prisas, guapa (Ibid.); Ande y que tampoco le quedan a una cosas por aprender (Ibid.); Ande y que tampoco se ha puesto usted chulo, ?va de fiesta? (Ibid.).

Изучение тактики диалогического поведения представляет любопытную социо—и психолингвистическую задачу, раскрывающую как универсальные, так и национальные черты диалога. Диалогическая тактика достаточно стандартизирована, и многие ходы диалогического поведения могут быть предсказаны с большой степенью вероятности. Так, например, чтобы подчеркнуть важность или неожиданность новости, говорящий иногда предваряет ее риторическим вопросом, провоцирующим вопросительную реплику собеседника, которая готовит благоприятную почву для основного сообщения, рассчитанного на эмоциональную реакцию. Ср. – ?Sabes quien es? – ?Qui'en? – Numeriano Gal'an. !Nada menos que Numeriano Gal'an! ?Qu'e te parece? – Hombre, bien…; me parece bien (Arniches). Ведет «игру» в данном случае тот, кто ее начал.

Подобно тому как игра в шахматы есть в то же время борьба, требующая разработки сложных стратегических программ, диалог – в особенности диалог модального типа – также развивается под знаком борьбы за победу. «Всякий подлинный разговор, – писал Ш. Балли, – это схватка; это не борьба двух умов – соперниками выступают две личности в целом: одно „я“ стремится восторжествовать над другим. Даже в самой невинной и самой мирной беседе всегда затрагиваются жизненные интересы собеседников, потому что каждый из них вкладывает в нее что—то личное, будь то реальная заинтересованность, осознанное желание или чистый инстинкт, неосознанный импульс, неопределенное чувство». [235]

235

[Балли 1961: 330].

Литература

Арутюнова 1970 – Арутюнова Н. Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему» – реплики в русском языке // Науч. докл. высш. шк. Фи—лол. науки, 1970. № 3.

Арутюнова 1981 – Арутюнова Н. Д. Фактор адресата // Изв. РАН. Сер. лит. и языка. 1981. № 4.

Балли 1961 – Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.

Будагов 1971 – Будагов Р. А. История слов в истории общества. М., 1971.

Гак 1969 – Гак В. Г. Обозначение участника коммуникации или воспринимающего лица // Рус. яз. за рубежом. 1969. № 3.

Гак 1970 – Гак В. Г. Структура диалогической речи // Рус. яз. за рубежом. 1970. № 3.

РРР 1973 – Русская разговорная речь. М., 1973.

Якубинский 1923 – Якубинский Л. П. О диалогической речи // Рус. речь.

1923. № 1.

Beinhauer 1963 – Beinhauer W. E! espa~nol coloquial. Madrid, 1963.

Bos'ak 1971 – Bos'ak С. О. Sign'alech stimulu a reakce v dialogu // Ceskosloven—sk'a rusistika. 1971. Т. XVI, № 5. B"uhler 1967 – B"uhler К. Teor'ia del lenguaje. Madrid, 1967. Gorosh 1967 – Gorosh M. Un sujeto indeterminado expresado por la segunda

persona del singular – t'u // Revue romane. 1967, n'umero special 1. Actes

du 4e Congres de romanistes scandinaves, d'edi'es 'a H. Sten. Vо!kov'a 1971 – Volkov'a В. Emotionaly motivated repetition and its functions //

Philologia pragensia. 1971. № 2.

Сокращения

Delibes, Mario – Delibes M. Cinco horas con Mario / Ed. Destino. Barcelona,

1967.

Delibes, Hoja – Delibes M. La hoja roja. Bibl. b'asica Salvat, libro RTV–17, s. a. Arniches – Arniches C. La Se~norita de Trevelez. Es mi hombre. Bibl. b'asica Salvat, libro RTV–21, 1969.

БИБЛИОГРАФИЯ

Словари и справочники

Испанско—русский словарь. М., 1988. Испанско—русский словарь. Латинская Америка. М., 2004. Краткий словарь русской транскрипции географических наименований Латинской Америки. М., 1950.

J. Bartholomew. The Citizen's Atlas of the World. Edinburgh, 1947. L. Carreter. Diccionatio de t'erminos filol'ogicos. Madrid, 1953. Diccionario actual de la lengua espa~nola. Barcelona, 1991. Handy technical dictionary in 8 languages. London, 1949. Gran Diccionario de la Lengua Espa~nola: Ed. Larousse. Barcelona, 2000. A.P. Guerrero. New technical and commertial dictionary. Brooklyn, 1942. A. Malaret. Diccionario de americanismos. V. 1–2. Buenos Aires, 1942. Matte Bon F. Gram'atica comunicativa del espa~nol. V. 1–2. Madrid, 2000 (edici'on revisada).

Mol'imer Maria. Diccionario de uso del espa~nol. V. 1–2. Madrid: Ed. Gredos, 1999. Real Academia Espa~nola (RAE). Diccionario de la lengua castellana. V. I–VI.

Madrid, 1726–1739. RAE. Diccionario manual e ilustrado de la lengua espa~nola. Ed. Espasa—Calpe.

Madrid, 1927.

RAE. Diccionario de la lengua espa~nola. Ed. 18. Madrid, 1956.

M. Seco. Diccionario de dudas de la lengua espa~nola. Madrid, 1965.

Поделиться с друзьями: