ЖАНРЫ

Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл

Иванова Татьяна

Шрифт:

— Так вот же они! — он показал рукой на три большие напольные вазы с цветами, стоящие слева от прилавка.

— Здесь белые, махровые, а там, у стены, желтые.

— Спасибо, Луис, но мне не нужны хризантемы. Я выбираю цветы для жены. У нее сегодня праздник и мне хотелось бы подарить ей что-то особенное!

— Праздник? В таком случае женщинам обычно преподносят розы, — подсказал приказчик с видом умудренного знатока.

— У нее день рождения, или какая другая дата?

— День рождения? — Что ж, можно и так сказать. — Ретт загадочно улыбнулся.

— Говоришь розы? Ну так показывай, где у тебя самые лучшие.

Луис моментально оживился и выскочил из-за прилавка.

— Давайте пройдем с Вами в соседнюю комнату, мистер Батлер, там как раз хранятся самые свежие розы. Эй, Питер, — окликнул он высокого худощавого паренька, который стоял возле дальней витрины, — постой-ка вместо меня.

Розы, заполнившие почти все пространство небольшой соседней комнаты, были и впрямь великолепны. И Ретт, которого сейчас невообразимо распирало желание бросить к ногам Скарлетт все цветы мира, заказал три больших букета белых, красных и чайных роз, которые велел красиво упаковать в огромные картонные футляры и доставить к месту назначения поочередно, с перерывом в один час. Эта идея пришла ему в голову только что и очень понравилась. Он представил, как будет радоваться Скарлетт такому необычному сюрпризу и через каждый час открывать новый футляр с цветами.

Луис, немного опешив от такого необычного богатого заказа, пообещал, что все будет исполнено в лучшем виде и спросил в котором часу следует отправить первый букет.

— Через пару часов, — распорядился Ретт, прикинув, что за это время он как раз успеет разыскать Скарлетт если ее не окажется дома.

Он достал бумажник и расплатился с приказчиком.

— Мистер Батлер, цветы преподнести от Вашего имени, или Вы сами оставите записку?

— Записку? — Да, пожалуй.

— Одну секунду. — Луис поспешил в другую комнату.

— Что же ей написать? — подумал Ретт и снова взглянул на цветы, словно хотел спросить у них совета.

Белые розы, стоящие как раз возле него, упрямо склонили свои нежные головки к небольшому открытому оконцу, так, словно им нестерпимо хотелось вырваться на волю из этой душной комнатушки. Чайные, стоящие немного поодаль, и еще едва успевшие раскрыться, напротив, гордо вскинули благоухающие головки, выстроившись во весь свой высокий рост, словно солдаты на плацу. Розовые, которых было большинство, стояли в керамической вазе вперемешку с красными и бордовыми, зависливо поглядывая на своих соседок, которые перекачевывали к привередливым покупателям гораздо чаще.

— Как они хороши, — подумал Ретт, невольно залюбовавшись цветами, и вдохнул их нежный аромат. Он ничего не станет писать Скарлетт, пусть эти великолепные цветы сами расскажут ей обо всем вместо него!

— Мистер Батлер, вот, возьмите, — Луис, появившийся в комнате, протянул Ретту перо и несколько визитных открыток.

— Нет, Луис, спасибо. Я передумал писать. И вообще не надо объявлять моей жене адресата, я решил устроить ей сюрприз. Только вот еще что, старина. — Ретт достал из кармана пиджака футлярчик с кольцом, которое он купил Скарлетт в Чарльстоне.

— Букет с белыми розами пошли последним и вложи туда вот это.

Скарлетт дома не оказалось и Фердинанда тоже, дети еще не вернулись из школы, и Ретту пришлось довольствоваться только обществом слуг.

— Мистер Ретт! — Порк низко склонил свою седую голову, встречая хозяина, — добро пожаловать!

— Здравствуй, Порк! — а миссис Скарлетт, конечно же, дома нет?!

— Нет, мистер Ретт.

— И куда она поехала ты тоже не знаешь?

— Нет, мистер Ретт, но когда она рано утром отправляла Фердинанда, я слышал, что они договорились встретиться на фабрике во второй половине дня, так может она и там.

— А она не сообщила когда приедет домой?

— Нет, но распорядилась, чтобы обед начали готовить не позднее половины третьего.

Ретт взглянул на часы. Было без четверти два.

— Что ж, — подумал он, разглядывая в зеркале свое небритое лицо, — за это время я как раз успею привести себя в порядок после дороги.

— Порк, в чемодане лежит мой бежевый льняной костюм и голубая сорочка, вели Эмили достать все это и погладить, пока я буду принимать душ. — Распорядился он.

В половине третьего Скарлетт не появилась, и он, просидев в кресле с газетами еще около часа, решил пройтись до ближайшей лавки за сигарами, чтобы хоть как-то обуздать свое нетерпение.

Как только он вышел за калитку, до него донесся шум приближающегося экипажа, заставивший его, томимого ожиданием, мгновенно оглянулся, в надежде увидеть знакомую карету. Однако и на этот раз ему пришлось разочароваться. Карета была наемной и оказалась порожней. Он подал знак кучеру остановиться.

— Довезешь меня до лавки Монсов, — сказал Ретт пожилому чернокожему извозчику.

— Слушаюсь, сэр.

А что, если Скарлетт и вовсе не приедет на обед и перекусив где-нибудь в городе, проторчит на своей фабрике до вечера? — подумал он, усаживаясь на скрипучее сидение наемной кареты. — Конечно, такое вполне может случиться, ведь она носится с этой своей фабрикой, словно заботливая мамаша с обожаемым чадом и любые непредвиденные обстоятельства могут заставить ее задержаться. — Нет, до вечера он ждать не сможет, да он просто сойдет с ума от этого проклятого ожидания!

— Эй, старина, — окликнул он извозчика.

— Да, сэр?

— Сверни-ка направо и выезжай на декейтерскую дорогу из города.

— Вы надумали куда-то съездить, сэр?

— Надумал, надумал!

— И куда же?

— Выезжай на декейтерскую дорогу, а там я тебе расскажу куда направиться дальше.

— А сколько времени ехать туда, куда Вы хотите?

— Да что ты расспрашиваешь меня, словно шпиона, не все ли тебе равно?

— В том-то и дело, что нет, сэр. У меня через час с небольшим заказ на карету, и если Вы надумали отправиться далеко, то я буду вынужден Вам отказать.

— Не переживай, ты успеешь оттуда вернуться как раз вовремя.

Они подъехали к фабрике и Ретт, наконец, обрадовался, увидев через решетчатую ограду массивных ворот карету Скарлетт. Он расплатился с извозчиком и велел ему ехать назад, а сам направился к центральной двери кирпичного здания.

Из-за шума работающих станков никто из находящихся в цехе людей не услышал звука открывшейся двери и его приход остался незамеченным. Он вошел и остановился у стены справа, разыскивая глазами ту, за которой гонялся по пятам вот уже несколько дней подряд.

Скарлетт сидела возле бюро совсем недалеко от него и увлеченно просматривала какие-то бумаги. Увидев ее, он хотел, было, сразу же себя обнаружить, но потом в нерешительности остановился.

Ах, как она была хороша! Его любимая, его Скарлетт, в белой легкой шляпке, увенчанной какими-то диковинными цветами, в бледно- голубом, приталенном платье с белым воротничком, гармонично сочетающимся со шляпкой. Ее непослушные, черные волосы почему-то не были уложены в высокую прическу, как обычно, а наоборот, заманчиво выбивались из-под этой маленькой шляпки и на фоне ее узких белых полей и слегка раскрасневшихся щек Скарлетт, создавали такой притягательный контраст, что у Ретта перехватило дыхание! Он стоял и смотрел на нее, не в силах оторваться, и сердце его, окрыленное любовью, пыталось вырваться из груди!

Поделиться с друзьями: