Проклятая красавица для чудовища
Шрифт:
— Звучит устрашающе. Не хотела бы я проверить на себе, что же там прячется в лесу, — задумчиво сказала я. — А вы никогда не хотели сами туда отправиться?
— Не вижу смысла рисковать понапрасну.
— Мистер Даллас, а…
— Клэйтон.
— Что?
— Можете звать меня по имени.
Немного растерявшись, я кивнула, в очередной раз удивляясь перемене в мужчине. Нет, тут явно что-то не так.
— Вы тоже можете звать меня по имени, Клэйтон.
— Благодарю за оказанную честь.
Глава 33
Я знала, что попала в мир магии. Более того, я даже видела ее, и не раз, но то, что предстало передо мной сейчас, походило на какую-то нереальную волшебную сказку.
Первое, что я увидела, когда мы прибыли и я оказалась на улице — это огромную снежную стену. Только это была не обычная стена, а магическая, созданная из снежинок и льда, что парили в воздухе, не касаясь друг друга.
Завороженная столь необычным видением, я даже потянула руку, чтобы коснуться этой чудной стены, но герцог перехватил мою ладонь, не позволяя коснуться стены.
— Этого защитного купола нельзя касаться просто так, если вы не хотите слечь на несколько дней с горячкой.
— Это защитный купол?
— Да. Он окружает и защищает от вторжения главную площадь, где сейчас и проходит праздник. Через купол, не навредив себе, вы сможете пройти только после специальной магической обработки. Пойдемте.
Не отпуская моей руки, Клэйтон повел меня в сторону стоящей неподалеку арки, что светилась мягким сияющим светом. Под эту арку мы с ним ступили вместе, и вскоре этот свет окутал и нас. Теперь мы с ним, в буквальном смысле, светились. Это было так… необычно.
— Теперь мы сможем пройти?
— Верно, — кивнул герцог. — Коснитесь стены.
Свою светящуюся белым светом руку я протянула к куполу и коснулась его. В тот же миг там появился проход.
— У меня слов нет, — выдохнула я.
— Проходите. Там будет еще интереснее.
Кивнув, я сделала несколько шагов, проходя сквозь купол и оказываясь на площади. Здесь было просто невероятное количество людей, и все они, также как и мы с Клэйтоном, светились мягким белым светом.
А еще удивительным было то, что несмотря на то, что здесь была зима, в моей меховой накидке стало очень жарко. Захотелось снять ее, и судя по тому, что люди вокруг тоже были без «утепления», я не одна такая.
— Почему так жарко?
— Магия, что окутывает нас и заставляет светиться — еще и согревающая. Поэтому вам не понадобится ваша меховая шапка и накидка. Давайте я помогу вам ее снять.
Подойдя ко мне со спины, Клэйтон помог снять с меня накидку и шапку, а после подкинул их в воздух, и те исчезли. То же самое он проделал и со своей верхней одеждой. Честно говоря, я еле сдержалась, чтобы не приоткрыть рот от удивления.
Магия. Это просто магия. Пора бы и привыкнуть, но у меня что-то пока не получается.
— Линда, вы так удивленно смотрите на меня, будто бы впервые увидели магию завесы.
— Это я от вашего чудо-купола не могу оправиться.
— Да, он многих удивляет, ведь создан особенной магией севера. Повторить нечто подобное другая магия не в силах, — кивнул Клэйтон.
— А как этот купол защищает? И почему он установлен именно здесь?
— Все наши великие праздники проходят именно в этом месте. В эти моменты тут собирается большая часть жителей северных землей. Мы празднуем, гуляем и, как вы понимаете, в этот момент мы особенно уязвимы для наших врагов. Тогда-то наши предки и придумали, как защитить это место и тех, кто будет в нем. У купола много свойств. Он не пропустит сюда врагов и поможет отсюда очистить наши земли от вторжения.
— Но… как?
— А вот это уже закрытая для посторонних информация.
— Ладно, а почему не установить этот купол так, чтобы он охватывал все северные земли?
— Он очень энергозатратен. Нашим предкам пришлось немало сил вложить, чтобы создать его. И до сих пор купол подпитывается жителями севера. Это место особенное для каждого из нас. Именно здесь проводятся действительно великие праздники, что ценятся нашим народом, и именно здесь в случае опасности можно спрятать наших женщин и детей, пока мужчины будут защищать землю. И кстати, благодаря магии оно больше, чем кажется. Поэтому здесь все и вмещаются. Пойдемте, Линда, я вам все покажу.
Глава 34
Смех, музыка, танцы. Атмосфера здесь была буквально пропитано счастьем и весельем. Мне понравилось это место. На площади под куполом удивительно хорошо и есть все, чтобы отлично провести время.
Герцог оказался прав. С помощью магии пространства здесь оказалось намного больше, чем казалось снаружи. Если честно, площадь вообще кажется безразмерной. Я никогда не видела такого огромного количества людей в одном месте, и чтобы они не толпились, мешая друг другу, а чувствовали себя вполне комфортно.
Множество разных развлечений делали атмосферу веселой. Например, мне очень понравился иллюзорный лабиринт. Он не сравнится с тем, что есть в моем мире. Здесь, заходя в лабиринт, благодаря магии иллюзии ты не можешь отличить реальность от миража, и благодаря этому получаешь просто невероятные эмоции.
Еще меня очень впечатлила парящая в воздухе сцена, на которой проходил интересный концерт. И что любопытно, в какой бы части площади ты не находился, сцену видно прекрасно. Тут тоже магия постаралась.
— Потанцевать не хотите? — с улыбкой предложила я.
— Не могу вам отказать.
И вот мы уже кружимся в танце. Несмотря на отточенные движения, я чувствовала, насколько был напряжен Клэйтон. Натянут, словно струна. Такое впечатление, что он не танцевал со мной, а готовился к битве, продумывая каждый свой шаг.
И откуда же такое напряжение?
— Клэйтон, а вы всегда так напряжены во время танца?
— Простите, из меня не очень хороший танцор.
— Нет, танцуете вы хорошо. Просто вам нужно немного… расслабиться. Иначе вы не получите никакого удовольствия от танца.
Плечи мужчины немного расслабились, а на губах мелькнула улыбка. Я уже хотела улыбнуться в ответ, как неожиданно увидела, как темные глаза Клэйтона вспыхнули алым огнем. Точно также, как тогда, когда мы встретились с ним впервые в пещере. После этого я больше подобного не видела и даже думала, что мне тогда показалось, но теперь убеждена — его глаза действительно периодически вспыхивают красным. И все бы ничего, но… у дракона, что меня похитил — алые глаза. Я хорошо их рассмотрела, когда дракон смотрел на меня через окно.