Проклятие фиолетовой лисицы, или Перерождение в новом мире
Шрифт:
Аделаида тяжело вздохнула. Почему герцог такой настойчивый, как же не поймёт, что это неправильно, и почему она не может собой совладать?
— Я не могу, вы знаете прекрасно.
— А жаль, однако извольте заметить, что мы одни в этой комнате, нас никто не услышит.
Однако и у стен могут быть уши, Аделаида это прекрасно знала. Герцог коснулся локона Аделаиды, проведя рукой и ощущая всю их мягкость. По коже Аделаиды пробежали мурашки.
— Вы сами себе противоречите, принцесса, зачем себя мучить, дайте волю чувствам.
— Пока я принцесса золотых фей, то не имею права на чувства.
— Это печально.
— Герцог Справецкий, даже если бы я могла дать волю чувствам, то есть обстоятельство, которое сразу же остудило меня.
— И что же это?
— Вы женатый мужчина, у вас есть дети. Не пристало принцессам разрушать чужую семью, меня подданные не так поймут.
— Однако я давно не близок со своей женой. Я одинок в своей семье, а так порой хочется женской ласки и любви.
Как же Аделаиде хотелось податься, но нельзя. Аделаида положила расчёску на столик и медленно пошла к кровати, остановилась.
— Не настаивайте, герцог, прошу не настаивайте. Я не смогу вам дать то, чего вы так стремительно хотите.
Строго сказала Аделаида герцогу, но больно делала своему сердечку. Герцог подошёл к Аделаиде.
— Мне много и не нужно, достаточно знать, что вы меня тоже любите. Извольте спросить, отчего вы плакали. Когда я вошёл, то заметил отблески слёз в ваших глазах.
— Вас это не касается, герцог.
— Принцесса, прошу, хотя бы в этом мне не откажите.
Аделаида кивнула, может, так её легче станет.
— Приходила Лисандрия в комнату, мы с ней поругались, как всегда.
— А, та сиротка, что ваши родители приютили.
Сердце Аделаиды сжалось, правду о родстве знает только королевская семья и близкие слуги.
— Именно.
— И что она хотела?
— Ей нужна была книга, я ей её принесла, но потом выяснилось, что она пришла с подругами и среди подруг был Виол.
Герцог молчал.
— Виол?
— Да.
— Святая всех святых, неужели пророчество начинает сбываться и нас всех ждёт ужасный день?
— Меня это тоже пугает, герцог Справецкий, но с этим Виолом дружит Лисандрия, которой я вручила книгу про Виолов, после чего они ушли.
— Когда они ушли?
— Буквально недавно, думаю, они только покинули королевство.
— Я должен идти, извините за беспокойство, моя принцесса.
Герцог заторопился и немедленно покинул комнату принцессы. Аделаида не понимала такой реакции, её мысли вновь крутились у сестры. Как она там? И каков этот Виол?
Глава 14. Урок для принца
Идти до города значительно долго и далеко, даже на лапах утомительно. Двое суток впустую, чтобы дойти до дома. Дом, милый дом. Сытые, отдохнувшие и довольные принялись изучать книгу, а там нас ждал новый сюрприз. Во-первых, она была на магическом замке, во-вторых, название книги на другом языке.
— Ну сестрица, ну удружила.
Проклинала Рия свою сестру. Мы не знали, как открыть этот замок, а потому я убрала книгу в сумку. Столько времени потратили, чтобы добыть книгу, и та оказалась с подвохом.
— И чего мы сразу не посмотрели, что Ида кинула.
Схватилась за голову Рия. Мы с Линдой принялись успокаивать.
— В любой ситуации есть выход, на крайний случай найдём способ, как открыть книгу, а если это не она, то найдём другую.
Осталось придумать, где и кто поможет нам с книгой.
— Бабушка Анжела! Она наверняка знает!
Это была не моя идея, а Рии. Почему-то она про неё сразу подумала. Отчего долго тянуть не стали, сразу выдвинулись в деревню. На улице вечерело. Рия накинула на нас троих материю невидимости, я в этот раз принюхалась, прежде чем заходить. Дом пустовал. Я забежала в дом.
— Бабушка?
Позвала я, хоть и знала, что её здесь больше нет. Вещи были собраны и дом от этого потерял весь свой уют. Она ушла. Но как же я?
— Может, что-то произошло? Наверняка она оставила какую-то записку.
Заговорила Линда. Я закивала и начала обыскивать совсем пустой дом. Надежда что-то найти гасла стремительно. Наверняка Игрейн знает, что тут произошло.
— Я к Игрейну.
— Я с тобой.
Сказала Линда.
— А я обследую дом, что-то должно было остаться.
Сказала Рия. Мы с Линдой пошли к дому Игрейна. Однако внутри было тоже самое: ни хозяина, ни его вещей не было. Они ушли вдвоём? Или с ними что-то сделал Альберт? При мысли, что это так, Виол был готов вместе со мной всё метать и рвать.
— Я этому сыну вождя все конечности поотрываю.
Да, я не стала тратить время на то, чтобы обыскать дом, а поэтому в нём осталась рассудительная и спокойная Линда. Я стремительно направлялась к дому своего врага. Да что же это творится? Почему близкие мне люди резко меня покинули, ничего не сказав? Вожатый стоял как раз у своего чудного домика. Сейчас получит.
— Роза? Вот уж не думал, что беглянка сама явится!
Альберт, собака эдакая! Я чувствовала внутри себя рычание. Что же, видимо, пришло время преподать урок и этому принцу. Я стремительно подошла к нему и влепила пощёчину. Альберт опешил.
— Совсем обезумела?
— Где моя бабушка и Игрейн? Что ты с ними сделал?
Не сдерживая себя, кричала я.
— Значит, заметила их исчезновение.
— Где они?
— Ушли.
— Ты их прогнал?
— Мне Игрейн был нужен для твоего поиска. А раз ты сама пришла, то за нанесенный мне ущерб поплатишься сполна.
Альберт схватил меня за локоть и потащил за собой. Я могла ему её вывихнуть, но посчитала нужным разбираться в его чудном доме, чтобы не было посторонних глаз.
Очень интересно посмотреть, что он для меня приготовил. Что-то недоброе за этим стоит, ох чую. Что же, на такой случай у меня припасена роза, пускай принц Липтони играется с принцем Альбертом, интересно, сигнал до него дойдёт? Альберт потащил меня вниз в погреб, здесь воняло сыростью и кровью. Здесь добычу разделывают?
Мои ноги приросли, меня окутывали корни с ног до головы, не давая пошевелиться. Внутри и без того бушевал Виол. Я это так просто не оставлю. Сначала, как и Липтони, введу в заблуждение, а потом нанесу удар и выскажу всё, что думаю о нём. Если, конечно, Виол не возьмёт надо мной контроль раньше и не разорвёт этого оборотня недоделанного.