Проклятие пикси
Шрифт:
— Погодите, — охладил её пыл коррехидор, — прежде нужно подумать, кто ещё имел возможность оказаться минувшей ночью в этом кабинете.
— И леди Элеонор тоже, — округлив глаза, шёпотом спросила Рика, — графиня могла убить кухарку?
— Нет, — тоже приглушив голос, ответил коррехидор. Он прекрасно помнил о слышимости в спальне этажом ниже, — графиню Сакэда я исключаю. То есть задушить шарфом или шёлковым чулком ей вполне по силам, но вот перетащить труп в сад и повесить его на довольно высокой ветке — непосильная задача для немолодой дамы хрупкого телосложения. И мотив? Она может взять в кабинете мужа всё, что пожелает в любое удобное время. Ей совсем не надо идти туда среди ночи. А избавиться от кухарки куда проще, дав ей расчёт.
— Да, — Эрике пришлось согласиться с начальником, — ветка с петлёй располагалась слишком высоко даже для меня.
Вил с высоты своих шести с половиной футов только хмыкнул: даже в туфлях на очень толстой подошве Эрика Таками продолжала оставаться весьма невысокой девушкой.
— Кто вам кажется наиболее вероятным кандидатом в убийцы? — спросил он.
Чародейка поглядела на него поверх очков.
— Горничная, — ответила она и сделала пометку в блокноте, — Мия Такеру говорила, что она снимает комнату в дорогом районе, а нам с вами она заявила, будто собирается стать певицей.
— Сие не наказуемо, — Вилохэд повёл бровью, — мечта об артистической карьере ещё не делает человека вором или убийцей. Зачем этой дурёхе идти в кабинет именно ночью?
— Она видела множество дорогостоящих вещиц, лежащих без присмотра на расстоянии вытянутой руки, — не собиралась сдаваться Эрика, — соблазны столицы, псевдосветская жизнь — и жалкая зарплата горничной.
Вилохэд сощурил свои миндалевидные глаза цвета спелых желудей:
— А во время регулярных уборок взять и положить в карман приглянувшийся амулет — не судьба? Да и вообще, не факт, что ограниченное создание в полной мере может осознать ценность книг или гравюр Карину. Скорее всего деревенской девчонке они покажутся пропылённым хламом.
— Не стоит недооценивать тех, кто стоит ниже вас на социальной лестнице, — возразила чародейка, — слуги много чего видят и много чего замечают. А уж о том, что сколько стоит, они подчас имеют представление поточнее нашего. По поводу вашего "положить в карман", — она приблизилась к курительному столику, — попробуйте засунуть в карман фартука трубку с таким длинным чубуком. Её никуда не спрятать.
Для наглядности она попыталась засунуть трубку себе в рукав, но головка трубки основательно высовывалась из-под кружевного манжета.
— Видите?! — победно воскликнула Рика, — незаметно не пронести. С книгами то же самое, они слишком велики.
— Но вот амулет легко поместится в карман или его можно спрятать за корсажем, — не сдавался коррехидор.
— Проверим вашу наблюдательность, господин граф, — чародейка встала прямо перед ним, — какие карманы на фартуке горничной графини Сакэда?
— Белые, — чуточку замявшись, ответил Вил, — впрочем, как и сам фартук. Там ещё оборки на плечах были, тоже белые.
— А вот и нет! — Рика радовалась, как ребёнок, — карманы и оборки у Ханы кружевные! Помните, как она вытаскивала всякую всячину, пока подвеску-свинью искала? Может кружевные карманы специально придумали, чтобы горничные не тырили разную мелочь. Платье — форменное, оно застёгивается у самой шеи, и никакого корсажа нет. Так что Хана во время уборки выбирает вещицы, кладёт их так, чтобы без лишнего шума можно было забрать, а ночью возвращается и, пока все спят, спокойно уносит припрятанное, — девушка уселась на стул с видом человека, припрятавшего в рукаве не туза, а целого джокера, — помните, в наш прошлый визит мой фамильяр унюхал кошачий хвост в чашке графини?
Вилохэд уже успел об этом позабыть, но, не желая демонстрировать свою забывчивость подчинённой, утвердительно кивнул.
— Я проверила, — важно заявила чародейка, — кошачий хвост — вполне безобидное успокоительное. Горничная имеет и возможность, и повод добавить настойку в питьё хозяйки. Та спит всю ночь крепким сном, а воровка загарантирована от внезапных вторжений. Всё сходится, моя логическая цепочка безупречна, а значит, она верна!
— В детективах подобный приём используют очень часто, — Вил скрестил на груди руки, — но вот меня всегда мучает вопрос: что, если существует одно или даже несколько внутренне непротиворечивых объяснений? Как из них выбрать истинное?
— Предложите хотя бы одно.
— Легко, — коррехидор взъерошил волосы, — пасынок леди Элеонор Гектор Сакэда.
— Ему чем кухарка помешала? — встряла Рика, — из-за пары сотен артов никого не убивают, тем более что его мачеха замяла происшествие.
Вилохэд покачал головой.
— Сначала выслушайте мою версию от начала до конца, а потом станете высказывать возражения, если они у вас появятся.
"Появятся, появятся, — про себя усмехнулась чародейка, — тебе не удастся построить такую же безукоризненную версию, как моя. Я разрушу её доводами в два счёта!"
— Леди Элеонор из воспитательных соображений уменьшила денежное содержание своего пасынка, — проговорил Вил, а Рика скептически поджала губы: «Начал бы уж сразу с момента его рождения», — она недвусмысленно выразила своё отношение к пристрастиям и порокам Гектора.
Эрика кивнула, пока коррехидор не сказал ничего, относящегося к преступлению. Она подозревала, что он относится к породе людей, начинающих рассказ издалека, и поэтому до сути дела он доберётся нескоро.
— Нам известно, — продолжал рассказчик, — что молодой граф Сакэда запятнал свою репутацию попыткой нажиться на фамильном манускрипте о Проклятии пикси.
"Сказал бы проще, что пьяница и игрок хотел сбыть антиквару фамильную реликвию", — подумала чародейка, но от ядовитых комментариев воздержалась.
— Исходя из этого, мы можем выстроить гипотезу о склонности Гектора преодолевать финансовые затруднения посредством краж ценностей из родительского дома. В ночь убийства он отправляется в клуб. Мы знаем, что это была ночь с воскресенья на понедельник, а это означает, что игорные заведения и ресторации работают до самого утра.
Рика кивнула, ей не терпелось услышать, наконец, про само убийство.
— Сэр Гектор не произвёл на меня впечатление человека сдержанного или умного, скорее наоборот.
"Чего там говорить, просто-напросто — дурак," — про себя заметила Эрика.
— Кто играет, часто проигрывает. Возможно, в их клубе можно играть в долг, или пасынок леди Элеонор пытался заложить часы либо перстень. В какой-то из дней ему посчастливилось обнаружить в кабинете отца припрятанные либо позабытые деньги. Вероятно, именно это побуждает его совершать тайные визиты в кабинет. Не исключено, сегодня ночью он возвратился домой, чтобы произвести очередную вылазку.
— Предположим, вы правы, — сказала чародейка, — но что такое делает сэр Гектор в кабинете своего отца, что заставляет кухарку пойти наверх?
Вилохэд посмотрел на девушку и улыбнулся:
— Возможно, то, что я сейчас скажу, покажется вам притянутым за уши, но меня не оставляет в покое мысль, что именно Гектор пытается довести мачеху до душевного расстройства. Таким образом от получает опеку над недееспособным родственником и полный доступ к её капиталу. Я навёл справки: род Сакэда уже давно испытывает денежные затруднения, а сэр Чарльз и вовсе привёл финансы в плачевное состояние. Брак с придворной дамой и Королевское приданое поправили положение, но по законам Артании приданое остаётся в полной собственности того из супругов, кому оно было пожаловано. В молодости леди Элеонор была личной придворной дамой матери короля Элиаса и получила от неё Королевское приданое, составившее шестизначную сумму. Это — достаточный повод желать мачехе либо смерти, либо сумасшествия.