Пропавшие
Шрифт:
— Вы отрада для моих усталых глаз, — сказал он, смахивая прядь волос со лба и расплываясь в грустной улыбке. Но Лотти прочла печаль в его глазах. «Добро пожаловать в мой мир», — подумала она.
— Джо, — приветствовала его Лотти. Он держал в руках громоздкий большой конверт. Усталость скривила его лицо, как скомканное бельё. — Зачем вы вернулись? — спросила она.
— Как Шон? — спросил он, игнорируя её вопрос.
— Хорошо, — ответила Лотти. — Нет, ничего хорошего. Боже, я не знаю.
— Мне жаль, Лотти.
— Всем жаль, но какой от этого толк?
— Я вернусь позже.
— Не беспокойся, — расплакалась Лотти, — не хочу тебя снова видеть. Мой сын едва не погиб, и всё по моей вине.
— Что бы я ни сказал, тебя это сейчас не утешит, — сказал отец Джо, опустив голову.
— Тогда почему ты ещё здесь?
Он протянул ей конверт.
— Я заехал в офис отца Ангелотти и нашёл вот это.
— Что это? — Лотти перевернула конверт, всё ещё сердясь на отца Джо.
— Взгляните на обратный адрес.
— Джеймс Браун. Он отправил это отцу Ангелотти? — Лотти обратила внимание на почтовую марку. — Тридцатое декабря. День, когда он умер. — В её глазах читался вопрос. — Но к тому времени отец Ангелотти был уже мёртв.
— Должно быть, Браун этого не знал.
— Не понимаю.
— Мне известно лишь, что сотрудники из офиса отца Ангелотти собирались вернуть конверт адресату, так что я вызвался привезти его. Я вылетел следующим же рейсом.
Лотти выгнула бровь.
Он достал пачку бумаг из внутреннего кармана своей куртки и передал ей.
— Что это?
— Я вернулся к отцу Умберто, ещё раз просмотрел все записи и нашёл больше информации, она может вас заинтересовать.
— Сейчас у меня нет времени на всё это, — сказала Лотти, прислонившись к стене.
— Знаю, — ответил отец Джо, поникнув.
Сунув руки в карманы, он повернулся и пошёл прочь по загромождённому коридору, оставив Лотти одну.
Она наблюдала за ним, пока он не исчез за закрывающимися дверями лифта. Ее гнев испарился, уступив место глубокому одиночеству.
Глава 109
— Что в конверте?
Бойд прислонился к стене рядом с палатой Шона. Полностью одетый, он был похож на ходячего мертвеца.
— Какого чёрта, Бойд? Ты серьёзно?
— Тебе нужна помощь, вот он я.
— Ты едва стоишь на ногах, — сказала Лотти. — Вернись в палату, у меня есть команда.
— Конверт, что в нём? — повторил Бойд свой вопрос.
— Я его ещё не открывала. — Лотти повернула пакет в руках. — Джеймс Браун отправил его почтой отцу Ангелотти. Джо привёз его из Рима.
— Джо? Как мило.
— Бойд?
— Что?
— Не начинай.
— Я скучал по тебе, Лотти, — сказал Бойд.
— И я по тебе, дурак ты этакий. Пойду проверю Шона.
В лифте послышались голоса. К ним навстречу, с заплаканными лицами, бежали Кэти и Хлоя, вытянув руки вперёд. Роза Фитцпатрик спешила за ними. Лотти устало улыбнулась матери в знак благодарности.
Её семья, раненная и пострадавшая, но в полном составе.
Шон, наконец, очнулся и чувствовал себя вполне комфортно. Его сёстры сидели по обе стороны от кровати, держа его за руки. И тогда терпение Лотти лопнуло: она открыла конверт и прочитала письмо Джеймса Брауна. Слова на бумаге, написанные шрифтом «Тайм Нью Роман», поглотили её: Лотти почувствовала себя Алисой на безумном чаепитии в Стране чудес, только без Безумного Шляпника, и картина вдруг собралась воедино. Теперь Лотти знала всю историю, и та твёрдо отпечаталась в её памяти.
Нужно снова поговорить с Патриком О’Мэлли, пока не стало слишком поздно.
Глава 110
Лотти следовало быть со своими детьми, но её мать сказала ей сделать то, что она должна сделать, и вернуться после.
Сидя за своим столом, Лотти чувствовала себя совершенно не в ладах с собой, но по крайней мере её сын был в безопасности — его бабушка обосновалась в палате, как обычно взяв ситуацию под свой контроль. Но на этот раз Лотти была рада помощи матери. Как бы она ни разрывалась, она понимала, что должна довести это расследование до конца. А после выкроит время, чтобы провести его со своими детьми. Шон нуждался в ней, Кэти нуждалась в ней, и даже Хлоя, хоть и не показывала этого, нуждалась в ней. А что до Роуз Фитцпатрик, Лотти знала, что её мать боец, с ней или без неё. Впервые Лотти признала горе и травму, которую пережила её мать. Должно быть, ей пришлось нелегко, она прошла через всё в одиночку. Теперь Лотти предстоит сделать то же самое.
Кирби бросил «Хэппи мил» ей на стол.
— Время обеда, — сказал он.
Лотти взглянула на часы, зевнув, — и правда. Она не могла вспомнить, когда последний раз ела или спала. Лотти черпала энергию из остатков своих сил, стараясь не думать об этом.
Она прочитала копии, которые дал ей отец Джо.
— Бойд, кажется, я знаю, каким образом Дерек Харт, любовник Джеймса Брауна, оказался замешанным во всё этом.
Бойд сел на край её стола. Лотти приветствовала его непринуждённость и в то же время надеялась, что он не свалится.
— Хорошо, Шерлок, — ответил Бойд. — Поясни.
— Ему присвоен неверный номер.
— Да уж, тебе виднее.
— Нет, серьёзно, Бойд. Взгляни. — Лотти указала на запись на одной из страниц книги. — Порядковый номер, присвоенный Сьюзен Салливан, АА113. — Она подняла другую копию. — А теперь посмотри на записи о детях и проверь номер АА113.
Просмотрев страницу, Бойд нашёл этот номер.
— Написано «Дерек Харт».
— Но этот номер был изменён.
— Откуда ты знаешь?
— Посмотри внимательнее. Видно, что чернила были стёрты, и цифру «пять» переделали в цифру «три». Думаю, это сделали намеренно. Кто-то не хотел, чтобы раскрылась настоящая личность ребёнка Сьюзен Салливан.
— Значит, Дерек Харт не ребёнок Сьюзен Салливан? — продолжил Бойд её мысль. — Теперь понятно, как отец Ангелотти так ошибся. Но кто тогда её ребёнок?
Лотти указала на верный порядковый номер, и Бойд уставился с открытым ртом.
— Шутишь? — спросил он.
— Если подытожить, что остальные номера не подделаны, то я серьёзно. — Лотти задумчиво покачала головой. — Это так грустно.
— Он знает? — спросил Бойд.
— Не думаю.
Бойд потёр шею в ссадинах и добавил:
— Значит, всех этих людей убили для того, чтобы утаить этот факт?
— Отчасти да.
— А остальное?
Лотти достала из сумки старую папку и вытащила фотографию мальчика с кривой ухмылкой, веснушчатым носом и помятым воротником рубашки.
— Вот и другая причина.
— Пропавший ребёнок? — переспросил Бойд.
— Думаю, да.
— Ждёшь, когда я упаду на колени и стану умолять дать мне все ответы?