Пропавшие
Шрифт:
— Глупый мальчишка! — прокричала монахиня.
Патрик ухмыльнулся, его лицо выражало надменность, а в глазах замерцал огонёк. Он повернулся и улыбнулся Салли. Она смотрела на него, широко раскрыв рот от удивления.
Монахиня ударила его снова.
Сестра Тереза поспешила к ним, протискиваясь между столами. Она схватила Патрика за руку и оттащила его от тирании сестры Иммакулаты. Мальчик не переставал оглядываться через переполненную народом комнату, не отрывая глаз от Салли.
— До того, как Салли приехала, никто не был ко мне особо добр, — сказал О’Мелли. — Она не общалась с другими, потому мы с ней и подружились. А потом, спустя все эти годы, когда она разливала суп, бывало, поболтает со мной. — Мужчина сжал губы. — Я не должен этого говорить.
— Мне вы можете рассказать, — убеждала его Лотти. — Прошу, продолжайте.
— Наверное, могу, да. Сейчас-то уже какая разница, когда они оба мертвы.
— Что значит «оба»? О ком вы?
— Она говорила, что работала с Джеймсом Брауном. А теперь он тоже мёртв.
— Вы знали его?
— Мда. Он жил с нами в «Санта-Анджеле».
Лотти уставилась на него, затем повернулась к Бойду, который к тому времени резко выпрямился. Это хороший знак. Это та связь между Сьюзен и Джеймсом, которую она так жаждала найти.
— Джеймс Браун тоже жил в «Санта-Анджеле»? — с недоверием переспросила Лотти.
— Разве я не это сказал вам?
— Я не знала этого. — Лотти практически чувствовала, как у неё отвисла челюсть. Она вспомнила о татуировках на ногах жертв. — У Джеймса и Сьюзен были одинаковые отметины на внутренней стороне бедра. Наподобие грубой татуировки. Знаете что-нибудь об этом?
О’Мелли ничего не сказал.
— Это как-то связано с «Санта-Анджелой»?
— Можно и так сказать, — наконец ответил мужчина.
— Что это значит? — продолжала давить на него Лотти.
— Я не знаю. — О’Мелли закрыл лицо руками.
— Они сделали себе эти тату, пока жили в «Санта-Анджеле»?
— Ну да.
Лотти размышляла.
— А у вас есть такая?
О’Мелли уставился на неё, словно раздумывая, сказать ей или нет. Наконец, он ответил:
— Да, инспектор. Да, и у меня есть такая тату.
— Так что же она означает?
Мужчина облизал губы, качая головой.
— Не помню.
Он лгал, но Лотти не давила, боясь, что он окончательно закроется в себе.
Она хотела узнать как можно больше о «Санта-Анджеле».
— Расскажите мне о Сьюзен и Джеймсе.
— Мы следовали друг за другом по пятам, все втроём. В «Санта-Анджеле». — О’Мелли улыбнулся. — Мы дружили с ещё одним мальчишкой. Не могу вспомнить его имя. Понимаете, многие сменили имена, когда вышли оттуда. Меня это не беспокоило. Джеймса, я полагаю, тоже.
— Сколько времени там провела Сьюзен? — спросила Лотти.
Мужчина, казалось, был в замешательстве.
— В «Санта-Анджеле», я имею в виду, — уточнила Лотти.
— Не знаю. Должно быть, год, может, чуть больше или чуть меньше. По правде говоря, я не могу даже сказать, сколько сам пробыл там.
— Чем вы занимались целыми днями в «Санта-Анджеле»? — спросила Лотти, делая заметки.
— По утрам, после мессы, мы ходили в школу. Осенью собирали урожай яблок.
— Яблоки? — Лотти опустила подбородок и подняла глаза.
— Монахини готовили варенье из яблок.
— Чтобы кушать?
— Чтобы продавать, — ответил О’Мелли. — Там был фруктовый сад. Мы собирали опавшие на землю яблоки. Если ты был за что-то наказан, то приходилось выдёргивать личинки и мух из обмякших плодов. Не повезло, если ты боялся личинок, — добавил О’Мелли, слегка посмеиваясь, но Лотти заметила, что взгляд его был невероятно серьёзен.
Яблочное желе, раздумывала Лотти, вспоминая стеклянные банки с тканевыми крышками, закрепленными резиновыми полосками, которые она видела на столике для завтрака у матери.
Да, инспектор, сказал О’Мелли. Я помню тот год, когда пришла Салли. Удачный был год для урожая яблок. Хоть и не для нас самих.
Август 1975 года
Отсортируйте эту корзину с яблоками, мастер [18] Браун, сказал высокий священник, указывая на кучу побитых фруктов.
Прошу Вас, отец, я не люблю червей. Не заставляйте меня делать это, просил Джеймс.
Священник выпрямился во весь рост, и мальчик ссутулился, словно ожидая оплеухи.
18
Мастер в обращении к юноше ставится перeд именем или перeд фамилией юноши, не достигшего возраста, когда возможно обращение «мистер».
Оставьте его в покое, вступилась Салли.
Патрик стоял рядом с ней и ещё одним мальчиком по имени Брайан. В одной руке Салли держала яблоко. Плод был побитым и чёрным. Патрик подумал, что она собиралась бросить яблоком в священника. Ублюдок вот кем был этот отец Кон. Все это знали. И все его боялись.
Патрик настороженно наблюдал, как отец Кон подошел к Джеймсу и опустил руку в корзину. Он взял оттуда одно яблоко, изучил его и бросил обратно. Вынул другое. В этот раз плод представлял собой месиво, объедаемое личинками. Он бросил фрукт в мальчика. Джеймс стоял, крепко прижав к телу опущенные по бокам руки.
Ешь! закричал священник, подсунув яблоко мальчику под самый нос. Ешь!
Не заставляйте его делать это! прокричала Салли.
Ты, закрой свой рот, ответил ей священник.
Патрик сжал руку девочки. Не было смысла всем быть наказанными.
Я сказал, ешь!
Джеймс протянул руку, но едва был в состоянии удержать яблоко в ладони. Пальцы его были белы до костяшек. Мальчик уронил яблоко, повернулся и убежал.
Это твоя вина, сказал священник, хватая Салли за волосы.
Девочка завизжала. Патрик замер, словно вкопанный. Джеймс добежал до конца сада и прижался к кирпичной стене.
Священник схватил Брайана за руку.
Ты понесёшь наказание Брауна.
Затем толкнул к нему Салли.
Девочка, возьми яблоко и заставь его съесть всё до последнего кусочка, его голос звучал словно зловещий шепот. Я буду наблюдать.