Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Проповедник
Шрифт:

«Фентон сказал, Фентон сказал»... Он его полностью зомбировал.

— Мне плевать, что он мог сказать. Меня зовут Мэри, не БВ. Если хочешь поговорить о Сюзан или ещё о чём, ты знаешь, где меня найти, — ободряю я его, симулируя некоторое сострадание, чтобы он пришёл ко мне.

Увы, у меня нет иного оружия, кроме обмана.

— Убирайся. Ты навлечёшь на нас неприятности, — отвечает он мне, прежде чем снова замкнуться в себе.

Зачем терпеть такие муки?

Смирившись, я покидаю его с чувством неудовлетворённости. Он не рассказал мне намного больше, но я уверена, что бедный Гэри будет мне очень полезен.

***

Ночь опустилась на землю. Погружаясь в невыносимое одиночество, пронизанное вопросами, я не могу унять урчащий желудок. Мне так и не принесли ужин. Лежа обнаженной на кровати, я мучаюсь от голода, духоты и усталости, которые мешают сосредоточичиться. Часы проходят в тщетных попытках разобраться в коротком разговоре с Гэри. Если он был так близок с Сюзан... почему же она не посвятила его в свои планы? На допросе она уверяла меня, что они знали о жертвах. Что она действовала именно во имя их общего дела. Или, по крайней мере, ей внушили эту мысль. Я строю сотни предположений, но всегда прихожу к одному и тому же выводу:

Фентон.

Он из тех, кого здесь слушают, чьи желания исполняют. И Сюзан при жизни, и Гэри — они боготворили его безгранично. Те девчонки, что мы встретили утром, буквально пускали слюни от восхищения при виде него. Это было жалко. Не говоря уже о той стерве Виноне, которая обозвала меня старой потаскухой. Ну что ж... Ладно! Большинство из них — девочки, которым чуть за двадцать, но мне нечему завидовать.

На самом деле, эту мразь бесит то, что я вызвала интерес у её великого пророка. Этим утром, глядя на его напускное альтруистичное рвение, я могла бы тоже принять его за святого, но ни на секунду не поверила. Должна, однако, признать: по сравнению с ним я, боюсь, всего лишь жалкая актриса. Я притворялась большую часть своей жизни. Моя жизнь — сплошной театр, но актёрская игра Фентона впечатляет. Он меня не проведёт. Я уверена, что он что-то скрывает. И это! Это не даёт мне покоя и крутится в голове, пока дверь не скрипит.

Зажигается свет. Я приподнимаюсь на локте, стыдливо прикрываясь. В дверях появляется человек, знающий ответы на мои вопросы, с подносом в руках. Одного вида еды достаточно, чтобы в животе заурчало. Фентон приближается. Скромно одет в джинсы. Его волосы отмечены тщательной небрежностью. Он... сексуальный.

Опасно сексуальный.

— Ты голодна? — спрашивает он с ядовито-нежной улыбкой.

Я быстро киваю. Аромат, исходящий от подноса, вызывает слюноотделение.

— Но сначала тебе следует извиниться за сегодняшнее утро, — требует он.

— Извиниться за что? — возмущаюсь я.

— Ну, например, за неуважение!

— Пошёл ты!

Он качает головой, показывая, как его огорчает моё поведение. Затем берёт чашку с подноса, который держит в одной руке, и отпивает немного драгоценного напитка.

— Ты уверена? Он очень хорош, знаешь ли, — дразнит он меня.

Усталая, голодная, я ощущаю, как во мне вспыхивает яростный гнев.

— Иди к чёрту! Засунь его себе в то самое место.

— Не груби, — одёргивает он меня, смеясь. — Мне ничего не стоит оставить тебя голодать, если я того пожелаю.

— Лучше умру, чем буду перед тобой заискивать!

— Ты не хочешь опускаться до этого, верно? Слишком гордая, да? Что ж, знай, скоро от твоей гордости ничего не останется. Ни единой крупицы, — беспечно уверяет он меня.

— Так это твой план? Унизить меня? Думаешь, я поползу у тебя в ногах?

Он подходит ближе, намеренно демонстрируя кружку.

— Нет! За кого ты меня принимаешь? Я не монстр, — парирует он, сопровождая фразу коротким циничным смешком.

Наконец, он ставит поднос на тумбочку и добавляет:

— Ну же, Мэри. Я тоже могу быть милосердным.

Скептически, я сажусь.

— Советую поесть, пока не остыло, — приказывает он, освобождая пространство.

Дистанция, которую он устанавливает, смягчает невыносимое напряжение нашей словесной перепалки. Тогда я не заставляю себя ждать, быстро хватаю прибор и дымящийся грибной омлет и начинаю торопливо проглатывать маленькие кусочки.

М-м-м... Вкусно.

Я уже забыла этот вкус. Винона дни напролёт кормит меня кашицами и лечебными отварами. С жадностью я уплетаю яйца вместе с сопровождающей их чашкой кофе. Фентон же подходит к окну и созерцает ночь сквозь стекло. Кажется, он сейчас где-то далеко, в глубоких раздумьях. Я резко перестаю жевать и наблюдаю за ним краем глаза. Привлекает моё внимание не его суровый, мужественный профиль, а тело. На нём — странные свидетельства: на правом боку видны надписи-татуировки, а на верхней части плеча я смутно различаю следы шрамов.

У нас, по-видимому, есть что-то общее.

Словно почувствовав тяжесть моего взгляда на себе, он оборачивается и пристально смотрит на меня. На мгновение, несмотря на всё, что нас разделяет, на презрение и неприязнь, которые мы испытываем друг к другу, между нами возникает странное чувство связи. Медленно на его чертах проступает усмешка, одновременно насмешливая и зловещая.

— Я много размышлял о том, что произошло сегодня, и пришёл к выводу, что пора кое-что прояснить.

Моя плоть реагирует инстинктивно. Я содрогаюсь при воспоминании о его губах на моих.

— Давай не будем... В этом не было смысла, — бормочу я, чтобы избежать темы.

— Я не об этом. Но я рад, что это тебя задело, — бросает он, засунув руки в карманы и склонив голову, не переставая разглядывать меня с видом одновременно развязным и высокомерным.

Я игнорирую его колкость и, с подозрением, доедая лёгкую закуску, спрашиваю:

— К чему ты клонишь?

Он вздыхает и потирает свою аккуратную бородку.

— Давай начнём с самого начала. С твоего присутствия среди нас. Как ты думаешь, чем оно обусловлено?

Я смотрю на него с недоверием, ставя пустую тарелку. Внезапно мне становится жарко, сердце бьётся чаще обычного. Я прочищаю горло, встряхиваюсь мысленно и отвечаю ему:

— Случайностью.

— Случайностью? — фыркает он. — Наши жизни определяются нашими действиями. Случай — иллюзия для слабых умом и волей, отговорка, чтобы оправдать необъяснимое.

Я моргаю, с трудом пытаясь понять это сбивающее с толку заявление.

К чему он пытается меня подвести?

— Нет, Мэри, это не «случайность» привела тебя сюда, — усмехается он, делая упор на слово. — Это результат целенаправленных усилий и силы «моей» воли. Подумай об обстоятельствах твоего появления здесь. Подумай и скажи мне, как ты оказалась в моём доме? — продолжает он.

Неужели это не совпадение? Кроется ли за тем, что меня чуть не до смерти избили, нечто более зловещее?

Мой пульс и дыхание учащаются. Я, словно в тумане, погружаюсь во всё более ватную дымку.

— Ты намекаешь, что имеешь к этому какое-то отношение?

Это предположение, кажется, доставляет ему удовольствие. Необъяснимый, подкрадывающийся страх заставляет меня дрожать.

— Конечно, ведь это я спас тебя, — восклицает он торжествующе.

Мысли путаются в моём затуманенном сознании.

Поделиться с друзьями: