Прощай, Эдем! Книга 1: Стефани
Шрифт:
— Так что же у вас за проблемы? — вновь поинтересовался Чак.
— Но вы же отказались от моего предложения, — пожал плечами Леонард.
— Не все сразу, — остановил его Чак, — мы ещё не обговаривали гонорар, сумма может кое-что изменить в моем настроении.
Леонард взял блокнот и быстро написал на чистом листке пятизначную цифру.
— Ну что ж, сумма такая, что с нее можно начать, — сказал Чак, взял из рук Леонарда ручку, исправил первую цифру и вернул блокнот.
— Если мы, наконец, хоть о чем-то договорились, хоть в чем-то пришли к согласию, — сказал Чак, — думаю, пора перейти к делу: узнать, кто же мешает вашему хорошему знакомому.
— Во-первых, начнем с того, что это женщина. Во-вторых, она хороша собой…
— Я должен знать все, — произнес Чак.
— Мне тяжело начинать…
— Это наркотики, супружеская неверность, желание получить наследство — выбор, по-моему достаточно богат? Можете его продолжить, если я ошибся.
Леонард задумался:
— Вы не угадали, но если я назову имя, вы, скорее всего, сами догадаетесь, в чем дело.
— Надеюсь, на этот раз имя будет настоящим.
— Конечно, — кивнул головой Леонард, — ее зовут Стефани Харпер.
Чак задумался, достал из кармана сигарету.
— Дайте-ка сюда, — он протянул руку и, вновь завладев блокнотом, к первоначальному числу приписал ещё один нуль.
Леонард отрицательно покачал головой:
— Мы так не договаривались.
— Мы с вами ещё ни о чем не договорились, — произнес Чак. — Если вас не устраивает сумма, можете поискать другого исполнителя, — он приоткрыл дверцу и картинно поставил ногу на мокрый тротуар.
— Подождите, — Леонард захлопнул дверцу, — подождите, я должен подумать.
— Думайте, пока я жду вас.
Чак молча ерзал на сиденье, а Леонард Смайлз беззвучно шевелил губами, что-то подсчитывая в уме. Наконец, он сказал:
— Сумма, конечно, огромная, но она меня устраивает.
— Переходим к дальнейшему обсуждению. Срок исполнения заказа?
— Месяц, — быстро проговорил Леонард, но тут же поправился: — Нет, две недели.
— Хорошо, я не буду увеличивать сумму и брать надбавку за срочность, — кивнул Чак, — и ещё, я думаю, у вас будет такое условие: я должен выполнить заказ, когда вас не будет в городе?
— Нет, это совсем не обязательно, — покачал головой Леонард, — зато у меня есть другие условия.
— Какие?
— Все должно выглядеть как несчастный случай.
— Это сложнее. Такие люди не ходят по улице пешком, а их автомобили — с пуленепробиваемыми стеклами. И вообще-то Стефани Харпер — достаточно известный и влиятельный человек. Я боюсь, что могут возникнуть довольно серьёзные проблемы.
— Но ведь вы профессионал, — возразил Леонард.
— А что, вы думаете, в полиции работают любители? А теперь мне нужно знать о ней как можно больше. Чем больше вы расскажете мне о миссис Харпер, о ее личных контактах, тем проще мне будет работать.
Леонард Смайлз раскрыл свой кейс и достал из него цветную фотокарточку.
— Вот она, Стефани Харпер.
Чак протянул руку к приборному щитку и зажег в салоне свет. Он несколько минут внимательно рассматривал фотоснимок.
— Да, она привлекательна, ничего не скажешь. Хотя бизнес — суровое занятие.
— Но вы, Чак, получаете неплохие деньги.
— Я ещё ничего не получил.
— Сейчас мы все обговорим. Сколько вы хотите аванса?
— Пятьдесят процентов наличными.
— А какие будут гарантии?
— Никаких, — пожал плечами Чак, — я же не требую гарантий от вас.
— Но вы требуете наличные.
— А вы просите меня выполнить очень сложное задание, так что, я думаю, взаимные претензии могут исключить одна другую.
— Хорошо, — сказал Леонард.
— Деньги я должен получить завтра от вас на этом же самом месте. Ещё у меня есть одна просьба.
— Какая?
— Вторую часть суммы нужно будет перевести после выполнения заказа на счет, который я вам укажу.
— Хорошо, — согласился Леонард, — чтобы как-то облегчить вашу сложную работу, я скажу вам, что Стефани Харпер на днях собирается поехать в свадебное путешествие…
— Надеюсь, не очень далеко, потому что это усложняет задачу?
— Да нет, насколько я знаю, она не выезжает далеко, но куда точно, я пока не знаю. И, по-моему, она и сама ещё не знает.
— Хорошо, я постараюсь сам выяснить это. Но если вы, Роберт, раньше меня узнаете адрес, то мой телефон вам известен. Назовете по телефону только место, и мне передадут. Никто чужой трубку брать не будет.
— Так, значит, завтра?
— Да, и обязательно приезжайте сами. Надеюсь, вы не передумаете.
— Я тоже на это надеюсь, — Леонард Смайлз завел двигатель. — Куда вас подвезти?
— Не надо, я дойду сам, — Чак вышел из автомобиля и, засунув руки в карманы своей потертой джинсовой куртки, вошел в бар.
Только сейчас Леонард заметил, насколько тот высок и крепок. А Чак прижался к стене и сквозь стекло дверей проследил, куда поехала машина. Лишь только она скрылась из виду, он выскочил на улицу, остановил такси и коротко бросил шоферу:
— До поворота, а там… Там я покажу, за какой машиной ехать.
Таксист, не пускаясь в долгий разговор, рванул с места. На перекрестке они догнали темно-синий форд, за рулем которого сидел Леонард Смайлз.
Чак преследовал Леонарда до самого дома. Убедившись, что тот, точно, живет тут, а не просто заехал к кому-то, Чак попросил водителя такси вернуться к бару «Черный кролик».
Чак сразу же направился в бар, он толкнул дверь, решительно зашел в большое помещение, где было накурено и шумно. Не обращая внимания на танцующих девиц, Чак прошел к стойке.
Бармен, увидев Чака, приветливо кивнул и поднял вверх руку:
— Что будешь пить? Как всегда?
Чак в ответ кивнул:
— Ты же знаешь мои привычки, Джерри.
— Конечно, знаю, — бармен быстро наполнил до половины стакан янтарным напитком и подвинул к Чаку.
— Как дела? — спросил бармен.
— Вроде ничего, вроде при деле.
Джерри уже давно знал Чака, ещё с тех пор, когда тот работал в полиции и заходил в бар. После того, как Чака уволили, он не изменил своей привычки заходить в бар поболтать о чем-нибудь с Джерри, потягивая виски. Джерри относился к Чаку с полным доверием.