Протяни ребятам руку
Шрифт:
Двое мужчин, влюбленных в свой город, детектив Карелла и детектив Хейз, влились в поток людей, идущих по тротуарам в пять часов пополудни. Они не разговаривали друг с другом, ведь они были соперниками, претендующими на руку одной и той же дамы, а джентльмены не обсуждают даму, в которую влюблены. Они вошли в фойе Крео-билдинг, поднялись в лифте на восемнадцатый этаж, прошли по пустынным коридорам в его конец и оказались в приемной Чарльза Тюдора.
Войдя, они увидели, что Тюдор запирает свой кабинет. Все еще колдуя над замочной скважиной, он повернулся и приветствовал их наклоном головы. Потом вынул ключ, положил его в карман, подошел к ним с протянутой для приветствия рукой и спросил: – Есть новости, господа?
Карелла пожал протянутую руку. – Боюсь, что нет, мистер Тюдор. Но мы хотели бы задать вам еще несколько вопросов.
– Конечно. Вы не возражаете, если мы расположимся в приемной, я уже запер свой кабинет.
– Великолепно.
Они сели на длинный диван, стоящий против стены, обвешанной фотографиями танцовщиц стриптиза.
– Вы сказали, что были влюблены в Бабблз Сиза, мистер Тюдор, – начал Карелла. – Вы знали, что она встречалась, по крайней мере, еще с одним человеком, и это наверняка, а может быть, и с двумя?
– Барбара?
– Да. Вы знали об этом?
– Нет.
– Вы с ней часто виделись, мистер Тюдор? Мы сейчас говорим не о ваших деловых отношениях.
– Да. Я виделся с ней часто.
– Как часто?
– Ну, так часто, как только мог.
– Раз в неделю? Два раза в неделю? Чаще? Как часто, мистер Тюдор?
– Думаю, что в среднем я виделся с ней три или четыре раза в неделю.
– И что вы делали, когда встречались с ней, мистер Тюдор? Как вы проводили время?
– О, по-разному. – Тюдор озабоченно пожал плечами, – Что делают люди, когда они проводят время вне дома? Обеды, танцы, театры, кино, поездки за город. Все, что нам хотелось, все, что приходило в голову.
– Вы с ней спали, мистер Тюдор?
– Это дело мое и Барбары, – резко отрезал Тюдор.
– Возможно, это касается и нас тоже, мистер Тюдор. Я знаю, что чертовски неприятно отвечать на такие личные вопросы. Поверьте, мистер Тюдор, нам не доставляет никакого удовольствия их задавать. Есть много вещей, о которых нам бы не хотелось спрашивать, но, к несчастью, нам приходится это делать, нравится нам это или нет. Я уверен, вы можете это понять.
– Боюсь, что не могу, – ответил Тюдор решительно.
– Ну что ж, тогда мы допускаем, что вы были с ней в интимных отношениях.
– Вы можете допускать все, что вам заблагорассудится.
– Где вы живете, мистер Тюдор?
– На Блейкли-стрит.
– В центре? В Квартале?
– Да.
– Недалеко от квартиры Барбары?
– Да. Довольно близко от нее.
– Вы когда-нибудь заходили к ней домой?
– Нет.
– Никогда за ней туда не заезжали?
– Нет.
– Но вы же встречались с ней?
– Ну конечно встречался.
– Однако никогда не были у нее на квартире, не находите ли вы это немного странным?
– Не нахожу ничего странного. Видите ли, детектив Карелла, мне неприятны коммунальные жилища большинства работающих девушек. Любопытство соседок по квартире бывает невыносимым, когда случается зайти к одной из них. Поэтому, когда молодая особа, с которой я встречаюсь, живет не одна, я предпочитаю видеться с ней вне ее дома. Именно так у нас было заведено с Барбарой.
– И, очевидно, Барбару тоже устраивал такой вариант. Девушки, с которыми она жила, сказали нам, что к ней никогда не заходил ни один мужчина, никто из ее знакомых никогда не заезжал за ней домой. Что вы об этом думаете, мистер Тюдор?
Тюдор пожал плечами:
– Я, естественно, не могу быть в ответе за стиль ее жизни.
– Конечно, нет. Барбара когда-нибудь бывала у вас дома?
– Нет.
– Почему так?
– Я живу с отцом. Он очень старый человек. Практически он... ну, в общем, он большой человек. Я не уверен, что он бы одобрил наши отношения с Барбарой. Он просто не смог бы понять ее. Поэтому он никогда с ней не встречался.
– Значит, вы держали ее подальше от своего дома. Так?
– Совершенно верно.
– Понятно. – Карелла помолчал и посмотрел на Хейза.
– А где вы занимались любовью с Барбарой, мистер Тюдор? – вступил в разговор Хейз. – На заднем сиденье вашего автомобиля?
– Это не ваше дело, – отрезал Тюдор.
– Вы, случайно, не знаете, не было ли у Барбары другой квартиры, кроме той, которую она делила с двумя другими девушками?
– Если у нее и была таковая, я ее никогда не видел.
– Вы, конечно, женаты, мистер Тюдор? – спросил Карелла.
– Нет, я не женат.
– Были женаты?
– Да.
– А сейчас вы в каких отношениях с женой? Просто расстались? Или разведены?
– Разведен. Уже давно, детектив Карелла. По крайней мере, лет пятнадцать.
– Кто ваша бывшая жена?
– Тони Травер. Она актриса. Кстати, совсем неплохая.
– Она здесь в городе?
– Не имею представления. Мы развелись пятнадцать лет назад. С тех пор я ее не видел. И не имею желания видеть.
– Вы выплачиваете ей алименты, мистер Тюдор?
– Она в них не нуждается. У нее есть свой капитал.
– Она знает о ваших с Барбарой отношениях?
– Наверное, нет. Ей это глубоко безразлично. Поверьте мне.
– Та-ак, – произнес Карелла. – И вы ничего не знали о тех двух других приятелях, с которыми встречалась Барбара, правильно?
– Именно так.
– Но ведь, наверняка, случалось так, что вы ей звонили, желая встретиться, и она вам говорила, что занята в этот вечер, не так ли? Неужели вы ни разу не поинтересовались, почему? Неужели вам не хотелось узнать почему?
– Я не собственник по натуре.
– Но вы же ее любили.
– Да. Я любил ее, и все еще люблю.
– Ну, и каковы ваши чувства теперь, когда вы знаете, что она встречалась с двумя другими мужчинами, и, может быть, была в интимных отношениях с каждым из них? Что вы чувствуете по этому поводу?
– Я, естественно, не испытываю восторга.
– Я вас понимаю, конечно. Вы когда-нибудь встречали человека по имени Карл Андрович, мистер Тюдор?
– Нет.
– А человека по имени Майк Чирападано?
– Нет.
– Вы когда-нибудь посещали клуб «Король и Королева»?