Путешествие будет опасным. Сборник рассказов
Шрифт:
– Все в порядке, можешь опустить свою гаубицу, если бы захотел, то давно бы уже провертел в тебе дырку, – молодой парень с довольным видом рассмеялся.
Гарри Колтон не пошевелился, лишь расширенные зрачки его зеленоватых глаз беспокойно подёргивались на усталом, запорошенном пылью лице.
– Верно, – нехотя согласился он. – Кто ты?
– Ленни Вэнс из Вадито, слыхал? – многозначительно обронил незнакомец.
– Много чего говорят… – уклончиво отозвался Колтон. Покосившись на снятое с коня седло с неосмотрительно оставленным на луке патронташем, он незаметно передвинулся в его сторону.
– Не сомневайся, друг, – нахмурившись, воскликнул парень. – Я уложил троих из дюжины скорей, чем перевёртывают блинчики на сковородке. Вот так! – И он, выхватив свой револьвер, наставил его на Колтона. – Схватываешь?
– Ловко, – Колтон скривил сухие губы. – Вижу, ты шутник.
– Думаешь я шучу?- прищурившись, Вэнс повёл стволом и, заметив, как напрягся Колтон, снова рассмеялся.
– Конечно, это просто шутка, – подмигнул он, засовывая оружие за пояс. – Кстати, я что-то не расслышал, как тебя кличут, приятель.
Гарри Колтон ответил, расчётливо роняя каждое слово, словно золотой песок на чашку.
– Чёрт! – ошарашено потёр подбородок Вэнс. – Тот самый Гарри…
– Так и есть, тот самый.
Худощавый, в вылинявшей рубашке и штанах, с засаленным огрызком шейного платка на шее Колтон явно проигрывал по виду статному Ленни Вэнсу с юношеским румянцем на ещё не до конца обожжённых солнцем щеках. И все-таки во всем его облике чувствовалось нечто значительное, то, что заставляло с ним считаться. По крайней мере, как с человеком, способным дать решительный отпор.
– Да, вот ещё: не советую в следующий раз так шутить, пока не узнаешь имя человека. Некоторым это страсть как не по нраву. – Впервые за время разговора Колтон позволил себе усмехнуться. Подойдя к седлу, он помедлил и положил на него ружье рядом с кобурой и патронташем.
* * *
Вечерний сумрак мягко крался из глубоких теней между остывающих от дневной жары холмов. Высокая скала, одиноко торчавшая руинами доисторической башни, зажглась жарким, будто идущим изнутри огнём. В бледно-жёлтом небе плыл к горизонту вишнёвый диск солнца. Осмотрев окрестности, Колтон спускался вниз по склону. Шпоры звякали о гравий, оставляя длинные чёрточки на следах. Между расстеленными потниками чахло ржавели всполохи костра.
– Никого, – пояснил Колтон в ответ на вопросительный взгляд Вэнса. Ткнул носком сапога с вой мешок из оленьей кожи. – Проклятье! Как это я упустил зайца? Теперь у меня остался один кофе…
– Не беда…Что ещё нужно ковбою, чтобы весело провести вечер! – Вэнс достал из-за пазухи флейту, бережно погладил её и, вздохнув, засунул обратно. – Пожалуй, сегодня кузнечикам и койотам придётся обойтись без мoeй дудки. Ни к чему, чтобы нас кто-нибудь услышал.
– Весёлый ты парень… Должно быть те, с кем ты гонял коров на ранчо, тебя любили?
– Как это ты догадался? И то верно – старый дон Карильо во мне души не чаял. Работал у него два года и даже когда Джейн звала, уходить не стал… Так уж мы впряглись со старым доном в одну упряжку.
– Ты не такой, как я, но за твою поимку обещано 200 долларов. Не так уж много, и все же. . .
– Честно говоря, я и не собирался никого убивать, – Вэнс по-мальчишечьи шмыгнул носом. – В жизни не наводил ствола на человека.
– Знаю… Но однажды ты все же это сделал, Ленни, – глядя в сторону, как бы между прочим тихо обронил Колтон.
Явно волнуясь, Вэнс вскочил, прошёлся взад вперёд, расшвыривая камни. Потом присел на корточки, стал сбивчиво говорить, ломая в руках хворост.
– Знаешь, Гарри, людям нравятся смельчаки вроде тебя. «Посмотрите, вон идёт стрелок Гарри!» – шепчут они с восхищением, тыча пальцем. Раньше я тоже завидовал. Стоило такому зайти в салун, никто не осмеливался посмотреть ему в глаза, не то чтобы там словцо невпопад брякнуть… Это я к тому веду, что по весне люди бычачьего короля Шусслера начали вышвыривать всех с лучших пастбищ. Кого добром уговорят, кому бока намнут. Была у тебя землица, а теперь сматывайся, пока кости целы. А все потому. что Шусслер местных законников прихлопнул своим мешком с монетой. Ну, да со старым Карильо у него осечка вышла! Чихать он хотел на всех королей и принцев. Огрел дробовиком по башке одного из подосланных головорезов, чтоб неповадно было, да я ещё в придачу гостинцев свесил, – сняв шляпу, Вэнс похлопал ею о колено, вытряхивая пыль, после чего продолжил:
– Этот Шусслер – тоже был не промах! Раз поехали с ребятами кровь маленько остудить в городишке, а его головорезы уже тут как тут. Подожгли дом, сидят и постреливают, так что старине Карильо даже нос не высунуть из щели. Так он их задел за живое, значит. Понятное дело, к тому времени, когда мы вернулись не было ни дома, ни старого дона. Только те гиены в шляпах вьются. «Мы, дескать, не при чем – оно само сгорело»… А ведь Карильо был мне как отец, даром, что испанец. Тут-то я и сцепился с ними, положил рядком троих, прыгнул на коня и смылся. Уж потом мне рассказали: шериф пообещал награду за мою поимку. Шусслер, понятное дело, все купил в Вадито. Вот так и вышло, что я стал убийцей. Все ждут теперь – вот Ленни Вэнс ещё кого-нибудь прихлопнет или выпотрошит почту. Но, спрашивается, знают ли они, как тошно убивать людей, а потом смотреть, как они мучаются, умирая от твоей пули? Ты вот, что чувствуешь, когда стреляешь?
– Ничего, – задумавшись, отозвался Колтон. – По крайнее мере раньше. Куда же ты теперь путь держишь?
– Есть тут неподалёку уютный домик и там есть Джейн. Я бы и раньше уехал к ней, но решил прежде деньжат подзаработать. Не думал, что так выйдет.
– Хорошо, когда тебя кто-то ждёт, – слабая улыбка слегка осветила лицо спутника.
– А разве. . . – удивился Вэнс.
– Нет, – скупо обронил Колтон. Достал окурок сигары, засунутый за тулью шляпы, сунул в костёр веточку и когда она разгорелась, прикурил от неё.
Необъятное небо с вкраплениями звёздных песчинок, да мрачно чернеющая угольной головнёй скала нависали над людьми, случайно повстречавшимися на равнине. В такие минуты думаешь о доме, но если его нет – сознание неприкаянного одиночества тоскливо сжимает сердце.
Задумчиво рассматривая мерцающий огонёк сигары, мужчина продолжил:
– Я никогда не мог усидеть на месте. Видишь ли, многие готовы хорошо платить за мой револьвер. Неплохие деньги, скажу тебе, малыш!
– Но сегодня ты промазал, – простодушно напомнил Вэнс.
Несколько оживившееся лицо Колтона потускнело.
– В последнее время всякий раз, когда приходится вытаскивать шестизарядный мне делается не по себе, – признался он неожиданно для самого себя. Накопившиеся за многие годы усталость и разочарование угадывались в его голосе. – Раньше кто-то внутри всегда твердил мне "Не робей, парень, ты это сможешь!”. Уже давненько я не слыхал тот голос. Боюсь, это плохо кончится….
– Поверить не могу, что слышу подобное от стрелка Гарри! Люди утверждают: у тебя совсем нет нервов – убить человека для тебя ничего не значит.