ЖАНРЫ

Путешествие по Святой Земле в 1835 году

Норов Авраам Сергеевич

Шрифт:

Поднявшись по дороге на холм, мне показали налево, на горах, четверостороннюю башню, которая принадлежит развалинам Брекуд; по словам моего вожатая, они обширнее Вифлеема. Это едва ли не Вефсур (Нав 15:59) [96] , который, по свидетельству Евсевия, был на дороге в Хеврон. Вскоре отсюда начинается спуск в луговую обширную долину; она очень живописна: горы, одетые лугами и рощами, обнимают ее кругом. Здесь я заметил пирамидальные кусты теребинтов, называемые бальлут, и несколько лавров, которые называются арабами кекаб. Множество птиц, из которых большею частью были куропатки, вспархивали подле нас. На самом скате, при спуске в долину, виден довольно обширный каменный водоем. Вся эта прекрасная долина испещрена разнообразными цветами, которые конечно б обратили на себя внимание ботаниста. С высоты противоположных холмов открываются налево, на горе, развалины, посреди которых возвышается башня; их называют Бет-фаджиар, – может быть Вифанот (Нав 15:59); а далее по дороге встречаются другие развалины, которые называют Куфин. Мне сказывали, что это остатки монастыря во имя Св. Матфея Апостола, они состоят из четырестороннего здания со сводами, построенного из больших тесаных камней. Вход был с юга; на востоке большое окно; с запада особая узкая комната; кругом разбросано много развалин; окрестность покрыта маслинами. В близлежащем селении Бет-Омар существовала, по словам моего вожатая, церковь; она теперь заменена мечетью, которую мусульмане называют Наби-Мета, то есть Пророк Матфей. Бет-Омар есть, вероятно, Бет-Амар, упоминаемый в Acta Sanctorum (V. 135); а Куфин занимает место Марофы (Нав 15:59) или Маараты, о которой говорит святой Евфимий, и где, близ развалин, он видел водохранилище [97] , это водохранилище находится несколько ниже, на скате; оно не иссякло.

96

Сиор был также за Хевроном.

97

Acta Sanctorum quotquot toto in orbi coluntur, vel a catholicis scriptoribus celebrantur / Ex Latinis et Graecis aliarumque gentium antiquis monumentis collegit, digessit, notis illustr. Ioannes Bollandus etc. Maii. Antverpiae, 1675. T. 1–3; 1685. T. 4–5; 1688. T. 6–7. P., 18643 II. 306.

Отсюда путь наш следовал чрез горы и лощины, одетые кустарниками. Вдали, к югу, видны развалины, называемые Гельгуль или Наби-Юнус, это последнее название мне перевели: Пророка Исава. Если это верно, то вот еще следы библейские, и это служит дополнением к тому, что мы сказали несколько выше о пути Иакова к Исаву в Идумею. Название Гилгала также пробуждает внимание по сходству с Гилгалом близ Вефиля и близ Иордана, но мы не знаем иного места этого имени, кроме того Гилгала или Галгула, который находился между Яфою и Кесариею близ моря. Налево от дороги заметны разрушенные строения новейшего времени.

Через три часа езды от Вифлеема и за час с четвертью от Хеврона находятся в лощине, при дороге налево, развалины здания, углубленного уже до половины в землю; оно такого ж построения, как и Куфин; возле источник и водохранилище. В этом здании заметен алтарь под сводом; новые пристройки отличаются на взгляд от древнего здания. Это место называют Дер-Уе; известно, что слово дер значит монастырь. Поблизости от развалин, в низкой скале, выходящей к дороге, находятся замечательные гробницы библейских времен; тут две погребальные пещеры, – в каждой виден одр для мертвеца и два ниша в главной стене. Здесь можно предполагать существование города Аравофа, названного в числе достояний Соломоновых (3 Цар 4:10) [98] . Из этой погребальной скалы бьет ключ и проходит чрез водопровод к водоему, который при дороге; этот водоем принадлежит древнему построению.

98

Это место не определено.

Впереди, на горе, смежной с Дер-Уе, возвышается древняя башня; по-арабски Бурдж. За полчаса от Хеврона видны еще развалины на горе; это, кажется, Вифанин, который у Евсевия помещен в двух римских милях от Хевронской теребинтовой долины [99] ; ниже, среди масличных дерев, мне заметили разрушенное селенье, принадлежавшее христианским арабам, не покорившимся Ибрагиму; оно называется Хербет-уль-Нассара.

99

Eusebius Caesariensis. Onomasticon / Hrsg. E. Klostermann // Werke. Lpz., 1904. Bd. 3. Tl.1. S. 2–176. (GCS; 11.1). Ad vocem. Api.

Глава VI

Хеврон

«Авраам похоронил Сарру жену свою в пещере поля в Махпеле, против Мамре».

(Быт 23:17)

«…Явился ему (Аврааму) Иегова у дубравы Мамре…»

(Быт 18:1)

…Отсюда следуют непрерывно, между гор, роскошные лощины, покрытые виноградниками и рощами фиговых, масличных и теребинтовых дерев; наконец, развертывается великолепная долина Мамврийская – и Хеврон.

Согласно с Книгою Бытия (Быт 37:14), город стоит в наклонной долине, окруженной горами; он не обнесен стенами и разделяется на две части: одна часть упирается в скалы, где находится Авраамова погребальная пещера Махпела, а другая к подошве лесистой горы; этот лес есть тот знаменитый теребинтовый, о котором говорит Библия. Промежду обеими частями города – равнина и небольшой холм; тут же виден древний каменный водоем, довольно обширный; мелкий, но быстрый поток стремится по долине и сквозь города по некоторым улицам; мы находим и в Библии, что Хеврон стоял в долине, прорытой потоком; это есть выражение еврейского текста [100] ; Арабы называют подобные долины: уади.

100

См. в Библии. Cahen. Примеч. на 23. ст. XIII. Гл. Числ.

Две большие дороги, направленные в Хеврон, образуют два устья в горах, его окружающих, одна от Мертвого моря, с юго-востока, другая – от Вифлеема, с севера.

Хеврон есть один из древнейших городов в мире; он основан семью годами прежде Цоана Египетского (Числ 13:23). Он назывался в самом начале Кириаф-Арб (Нав 21:11). Имя это, по толкованию нашего любомудрого церковно-учителя, может означать город четырех [101] . В Моисеевой Книге Числ сказано, что в его время жили там три сына Енаковы: Ахиман, Сессий и Феламин [102] . Раввины называют Хеврон градом четырех великих мужей, разумея Адама, Авраама, Исаака и Иакова. В нашей Библии, в последнем стихе XIV главы Иисуса Навина, Хеврон назван Митрополь Енакимлян, а блаженный Иероним переводит в латинской Библии: «Там почиет Адам, великий из сынов Енакимовых [103] », что совершенно несходно с текстом. Основываясь на этом переводе Вулгаты и на преданиях раввинов, поверье, что Адам погребен в Хевроне, здесь укоренилось. На западе от города показывают поле красноватой почвы, из которой, как говорят, был создан первый человек. Арабы употребляют эту землю как талисман.

101

См.: Записки, руководствующие к основательному разумению Книги Бытия, заключающие в себе и перевод сей книги на русское наречие. Часть 1–3. СПб., 1835.

102

Записки, руководствующие к основательному разумению Книги Бытия, заключающие в себе и перевод сей книги на русское наречие. Часть 1–3. СПб., 1835.

103

«Adam maximus ibi inter Enacim situs est». См. также об этом предмете в: Bochart Samuel. Samuelis Bocharti Animadversionenis ad Hannonis Periplum, ex parte altera Geographiae sacrae. 1674. P. 339–340 и 363.

Таковое предание не имеет прочного основания, – но это есть святая земля Авраама, Исаака и Иакова! Это их собственность! Я сижу на вершине скал, которых недра куплены Авраамом у Ефрона Хеттеянина для погребения Сарры и рода своего. В них сугубая пещера (Махпела); здесь опочил он сам, и за ним Исаак, сюда привезен был Иосифом из Египта труп отца его Иакова; здесь прах Ревекки и Лии. Подо мною развертывается Хеврон и долина Мамврийская. По ту сторону, на скате горы, насупротив лежащей, виден лес Мамврийский: «Таким образом поле Ефроново, которое при Махпеле, против Мамре, поле и пещера, которая на нем, и все деревья, которые на поле, во всех пределах его, вокруг, утверждены во владение Аврааму» (Быт 23:17–18). Эта долина имеет кругообразный очерк, что самое, нам кажется, выражено в русском переводе Книги Бытия, словом: «вокруг». Там, где она делается низменною, она покрыта маслинами, виноградниками и пастбищными лугами. Здесь протекала мирная жизнь Пастырей-Патриархов.

Великолепная церковь была воздвигнута святою Еленою над погребальною пещерою Авраама; этот храм преобразован в мечеть, и вход туда воспрещен христианам. Не могши туда проникнуть, я послал туда моего Галиля с наставлениями о том, что я желал узнать. Иосиф Флавий посещал гробницы Патриархов в Хевроне; в его время они были обложены мрамором [104] . То, что сообщил Али-бей, не представляет ничего особенно любопытного: в здании есть галерея, двор, портики, готическая церковь Елены, а по сторонам небольшие комнатки, где стоят гробы, названные Патриаршими и покрытые богатыми парчами, которые присылают из Константинополя. Во всех мечетях гробницы мусульманские расположены почти таким же образом; но я желал иметь понятие о библейской погребальной пещере Авраама; наконец, мой Галиль удовлетворил несколько мое любопытство. Он мне сказывал, что ему показывали глубокий и темный сход в пещеру, которая заграждена железною решеткою, под замком; при входе висит лампа. Туда не допускают самих мусульман, и внутренность известна только имамам. Он прибавил, что один из имамов поручил ему мне сказать, что они из человеколюбия не допускают меня в эту мечеть, потому что молния должна поразить всякого христианина, входящего туда!

104

Josephus Flavius. De bello Iudaico, I–VII // Flavii Iosephi Opera / Ed. B. Niese. B., 1895, 1955r. T. 6 (рус. пер.: Иосиф Флавий. Иудейская война / Пер. М. Финкельберг, А. Вдовиченко. М.; Иерусалим, 19992). IV. 9. 7.

Зодчество мечети хевронской довольно величественно, она походит на замок. По углам четырестороннего здания, обнесенного зубчатыми стенами, возвышаются башни; одна из них не достроена или обрушена и доходит только до высоты стены. Зодчество это более италианское, чем арабское; башни очень походят на те, которые мы видим во Флоренции или в Падуе, – они расширяются кверху, около бойниц. Надстроенные ротонды с куполами, видимо, обличают новую мусульманскую работу. Крыльцо с широкою террасою и вход соответствуют красоте здания.

Хеврон называется у Арабов: Эль-Халиль, – это есть прозвание Авраама, значащее: любимец Божий. Этот город стоит наряду с четырьмя главными местами поклонения мусульман, которые суть: Мекка, Медина, Эль-Кодс [Иерусалим] и Эль-Халиль [Хеврон]. Я расположился в тени олив, на скалах, господствующих над городом, против самой мечети, и оттуда снял вид долины Мамврийской с частью Хеврона.

Город довольно обширен, хотя в нем считают только до четырех тысяч жителей. Обширность базаров показывает значительную торговлю, – это центральный пункт торговли между Аравиею и Сириею. Собственная торговля Хеврона состоит в стеклянных изделиях: лампады, разноцветные ожерелья и наручники расходятся отсюда по всему Востоку. Здешний изюм и варенья также в большой славе. Строенья Хеврона опрятны и показывают довольство, но жители негостеприимны и неприветливы.

Поделиться с друзьями: