Пять баксов для доктора Брауна. Книга первая
Шрифт:
– Дюк, Дюк! — он влетел в комнату и потряс компаньона за свесившуюся с кровати руку. — Да вставайте же, сэр, ржавый якорь вам в корму! Кажется, дядя Фалвиус смылся!
– Чего, куда? — взлохмаченный М.Р. недовольно морщился, хлопая сонными глазами.
– Откуда я знаю, куда! — возмутился Д.Э. — Вставай, тебе говорят!
Комната дяди Фалвиуса была пуста, все вещи на месте. Самого дяди нигде не было. Компаньоны обошли весь дом, заглянув на всякий случай даже в кладовую и прачечную. Остановились в холле возле парадной двери.
– Порядочные люди, — высказался Д.Э., глядя куда-то на полки, — по ночам не ходят.
– Может, он воздухом подышать вышел, — заметил М.Р., любуясь косым лунным квадратом на полу.
– Может, и воздухом, — мирно согласился компаньон.
– Эй, ты что! Ты куда! Ты вообще, что ли! — встрепенулся Дюк.
– А что — я? — Д.Э., уже вставший коленом на буфет, обернулся. — Это ты про что?
– Надо быть профессором… Миссис Маллоу соседи заедят! И тогда мне конец!
– За что же? — Джейк доставал знакомый ящик. — Мало ли ворья по ночам шастает. Дом надо защищать!
Он задел поднос, на котором Мэри сервировала обед, и тот полетел на пол.
– Ой, дурак! — Дюк запоздало подхватил поднос и успел поймать в воздухе солонку. — Сейчас весь дом поднимешь!
– Так ты держи же! — зашипел Джейк, отодвигая босой ногой мешающую сахарницу.
Он вынул что-то из ящика с несчастливыми творениями мистера Маллоу, сунул это что-то компаньону и легко спрыгнул на пол.
– Мне, может быть, показалось, что кто-то лезет в дом.
– Ой, меня убьют! — стонал шепотом Дюк. — Ой, что будет!
– А что будет? — возразил ему молодой головорез. — Убьют, заметь, не тебя, а нас. Нас убьют.
М.Р. мрачно осмотрел предмет, который держал в руках, и направился к парадной двери.
– Держи карман, — заметил он и присел на корточки, скрывшись в темноте. — Убьют-то меня. А ты опять будешь бедненький. Несчастное заблудшее дитя.
– В каком смысле «опять»? — не понял Джейк. — И сам ты бедненький!
– Я? — послышался голос компаньона. — Еще какой бедненький! С таким-то бандитом в компании!
Проделав ряд нехитрых манипуляций, он выпрямился, едва не съездив макушкой по зубам слишком близко подошедшего Джейка.
– Твоя печать семейного проклятия, сэр, шикарная штука.
– Чего? — Джейк так и ахнул.
– Вечно тебя всем жалко, — продолжал компаньон. — То Хэннену, то капитану, то вон даже служанке в кабаке. А миссис Маллоу — в первую очередь. Она про тебя знаешь, что говорит?
– Да не хочу я такое знать! — скривился Джейк.
– Что ты при живых родителях — сиротка, — безжалостно закончил Дюк. — Поэтому попадет мне. Я-то, как известно, трудный ребенок, все делаю назло, и вообще со мной тяжело.
– Нет уж, сэр, позвольте! — возмутился Д.Э. — Какая из меня сиротка, обалдел, что ли? Нечестивый проходимец, паршивая овца, да и только!
– Вот-вот, я и говорю, — кивнул трудный ребенок. — И влетит поэтому мне.
– Да за что?
– За издевательство, во-первых, над пожилым человеком, вдобавок, родственником, — принялся перечислять Дюк.
– Хороший какой родственник! — не удержался Джейк.
– А неважно, — Дюк махнул рукой, — родственник, и все.
Компаньоны поднимались по ступенькам. Лицо Д.Э. выразило все, что можно выразить как о родственниках вообще, и о дяде Фалвиусе в особенности, так и о правилах поведения, которые предписывают позволять таким вот дядям изгаляться над хорошими людьми.
– Ну, и за то, что я опять трогал эту ужасную вещь, — Дюк остановился у дверей своей комнаты. — Никто же не знает, какой ты на самом деле засранец. А я, понятно, не дурак такое говорить.
– То сиротка, то головорез, то засранец, — пробормотал Джейк. — Одни комплименты, ржавый якорь мне в задницу!
И компаньоны отправились спать. И уже видели десятый сон, когда весь дом был поднят пронзительным звоном. Искатели приключений съехали по перилам вниз, чтобы не терять время, пробежали через гостиную и увидели, как в двери входит дядя Фалвиус.
– Кто-нибудь, выключите эту штуку! — кричала миссис Маллоу. — Сейчас опять все соседи сбегутся!
Дюк выдернул из паркета сигнальное устройство, долго вертел в руках, но выключить не смог, и передал отцу. Звон, наконец, смолк.
— … этот мерзкий предмет! — послышался голос дяди Фалвиуса.
– Где вы были, Фалвиус? — поинтересовался мистер Маллоу.
– Я… — кузен миссис Маллоу как-то странно переступил с ноги на ногу, — вышел в аптеку. У меня так болела голова. Должно быть, погода. В этом городе даже погода — и та мерзкая.
– А… а чем от вас пахнет, кузен? — спросила миссис Маллоу.
– Чем от меня пахнет? — дядя Фалвиус понюхал лацкан пиджака. — Ах, это. Это… я был вынужден. Девушка бросилась прямо под колеса экипажа. Несчастное падшее дитя — она была совершенно пьяна.
– И что же? — в два голоса поинтересовались супруги.
– Что? — кадык дяди Фалвиуса подпрыгнул вверх-вниз. — Подхватил, буквально вытащил из-под колес. Ах да, это я уже говорил. Посадил в экипаж, конечно. Велел отвезти по адресу, который укажет девица. Аптекарь, аптекарь предложил немного тонизирующего бальзама «Биттерс». Очень помогает от головы.
Несло от дяди совсем не тонизирующим бальзамом, а обычным виски. И духами — весьма дешевыми. Все стояли и молча смотрели. Дядя Фалвиус посмотрел на каждого по очереди, полез в карман за платком. Платок в коричневую клетку был большой, в этом компаньоны убедились, когда дядя развернул его, чтобы вытереть пот со лба и носа. И тут оказалось, что на полу лежит некий кружевной предмет. Предмет украшала красная шелковая розочка.
– А это? — Джейк поднял подвязку и предъявил всем присутствующим.
– Это? — пробормотал дядя Фалвиус с выражением крайнего недоумения. — Это…
На его лице отразились такие муки, что компаньоны невольно ощутили жалость. Пауза, однако, затянулась до неприличия.
– Вероятно, ваша протеже это уронила? — пришел на помощь мистер Маллоу.
– Да, да, — дядя Фалвиус был красен как переспелый томат, — уронила… потеряла… Надеюсь, вы извините меня, я очень устал. Да и поздно. Пойду лягу.
– Как ваша голова? — кстати поинтересовался Джейк.
– Голова? — обернулся с лестницы дядя. — Какая голова?