Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

94

G'orna Wolta, © Перевод. Е. Барзова, Г. Мурадян, 2008.

95

Отрешение политика от должности, свержение. — Примеч. пер.

96

Христианско-демократический союз — Примеч. пер.

97

Terroryzm, Wietnam i Irak, © Перевод. E. Попова. 2008.

98

Szachownica bez szach'ow, © Перевод. О. Чехова, 2008.

99

Знаменитая поэма Адама Мицкевича. — Примеч. пер.

100

Потребительство, наслаждение потреблением. — Примеч. пер.

101

См. примеч. на с. {16}. — Примеч. ред.

102

Со wybra'c? © Перевод. Е. Шаркова, 2008.

103

Черно-красной коалицией называют коалицию соперничающих немецких партий СДПГ и ХДС/ХСС. — Примеч. пер.

104

Игра слов, основанная на созвучии слова «утка»(пол. kaczka) и фамилии братьев Качинских. — Примеч. пер.

105

Впоследствии (лат.)

106

Lektury 'swiateczne, © Перевод. И. Киселева, 2008.

107

Перевалочный пункт (нем.) — место в Варшавском гетто, откуда немцы отправляли евреев в лагерь уничтожения. — Примеч. пер.

108

Серебряный луч на горизонте (нем.).

109

Rozklad jazdy, © Перевод. О. Чехова, 2008

110

Намек на братьев Качинских — kaczka [качка] по-польски — утка. — Примеч. пер.

111

Wieloryby i polityka, © Перевод. Е. Шаркова, 2008.

112

Glosy z sieci, © Перевод. Н. Кузнецов, 2008.

* Это последний фельетон Станислава Лема, опубликованный на страницах «Тыгодника повшехного».

113

Tomasz Fialkowski. Poslowie

Поделиться с друзьями: