Расколотые небеса
Шрифт:
Не оглядываясь больше, Астерия последовала за мужчинами, оставив Старейшин в храме, окруженных идолами тех самых Лиранцев, которые навлекли на них это.
ГЛАВА 51
АСТЕРИЯ
— Блю! — голос Уэллса донесся, пока она шагала через каменное здание к своим покоям.
Она сжала кулаки, чтобы подавить гнев и желание выместить это на нем. Эфир внутри него закрутился, предупреждая ее, как близко он находится. Ее дверь показалась в поле зрения, когда его рука обхватила ее руку, разворачивая ее.
— Поговори со мной, — взмолился он, переводя руку ниже, чтобы сплести их пальцы. Другой рукой он мягко провел по ее руке, повторяя движение. — Выговорись мне.
— Не тебе должно меня выслушивать. — Она покачала головой, прядь волос упала на лицо. — Это не твоя ноша.
— Это не ноша. — Он нахмурился, мягко подтягивая ее ближе, пока их груди почти не соприкоснулись. Он понизил голос, и его тембр совпал с вибрацией ее силы, естественным образом успокаивая ее. — Я не могу смотреть, как ты мечешься. Я знаю, ты расстроена, и что это от заботы. Но тебе не нужно оставаться в таком состоянии. Не если я могу помочь.
Ее дыхание было тяжелым, когда она смотрела в его глаза, но ее сердечный ритм уже успокоился от его присутствия, зов звездного пламени становился тише. Ее вина за то, что она использует его таким образом, все еще тлела под поверхностью, стеснение в груди было почти невыносимым.
— Хорошо, — согласилась она с кивком, — но не чувствуй себя обязанным.
Она удержала одну из его рук в своей, направляя его к своей комнате. Взмах ее руки открыл дверь перед ними, и она немедленно захлопнула ее, как только они оба оказались внутри.
— Дело не в том, что я чувствую себя обязанным, Блю. — Она попыталась высвободить руку, но он лишь использовал свою хватку, чтобы подвести ее к креслам у камина. Он опустился в одно из них, говоря: — Я хочу этого. Я желаю этого.
— Ты желаешь? — Она приподняла бровь, находя то, как его большой палец проводит по ее руке, довольно утешительным. — Ты желаешь чинить людей?
— Я не стремлюсь починить тебя, если ты к этому клонишь. — Он тихонько рассмеялся, глядя на их руки. Его лицо было спокойным, и Астерия была заворожена тем, насколько он прекрасен на самом деле. — Я предпочитаю тебя такую, какая ты есть. Твоя паника — это не ты. Это просто одно из качеств, которое подкрадывается к тебе в неблагоприятных ситуациях.
— Ты хочешь избавить меня от моей паники. — Она изучала его лицо, чтобы понять его мотивацию.
Он игриво фыркнул, положив локоть на подлокотник кресла и подняв ее руку под свой подбородок.
— Что тебя беспокоит в этом?
— Дело не в том, что я обеспокоена. — Она хотела забрать свою руку назад, но, укрытая под его подбородком, она чувствовала странную защищенность. — Я просто не понимаю, какую выгоду ты получаешь от избавления меня от моей паники или расстройства.
— Хм. — Этот звук успокоил ее измотанные нервы. Он откинул голову назад и взглянул на нее сверху вниз, сжав губы. Это было такое простое движение, которое сумело рассеять чувства Астерии.
— Иди сюда, моя любовь, — прошептал он, подтягивая ее ближе.
Она нахмурилась, стоя между его ног. Уэллс наклонился вперед, его руки обхватили ее бедра, пока он смотрел на нее снизу вверх.
Что-то в этой позе чувствовалось интимным, особенно когда она опустила руки на его плечи, нежно положив их. Уэллс смотрел на Астерию, как на божество. Хотя технически она им и была, это было не для обладания, а для поклонения и обожания.
— Тебя удивляет, что я к тебе привязался? — спросил он, большие пальцы водя по ее тазовым костям. У нее в животе похолодело, все сжалось и загорелось. — Когда тебе плохо или больно, я просто хочу помочь тебе почувствовать себя лучше, потому что ты мне небезразлична, и мне не нравится видеть тебя такой. Мне нравится видеть твою улыбку, потому что она редкая. Мне нравится знать, что я заставляю тебя улыбаться — что я приношу тебе радость. Это льстит моему громоздкому мужскому эго.
Лицо Астерии смягчилось, когда она смотрела вниз на веснушки Уэллса, резко выделявшиеся на его коже в тусклом свете. Она подняла руки к обеим сторонам его шеи, большие пальцы провели по его щетинистой челюсти.
Веки Уэллса дрогнули, его руки сжались на ее бедрах.
Она не могла вспомнить, когда в последний раз признавалась в чувствах мужчине. Она была уверена, что никогда не говорила Одо Гесперу, что он ей небезразличен. Конечно, он был ей дорог, но это было иначе. Когда за ней ухаживал Род, никаких подобных заявлений не было. Да, они с Родом говорили, что любят друг друга, но она больше не помнила, когда услышала это впервые и что чувствовала тогда.
Уэллс вручал ей нечто драгоценное, и его слова приносили исполняющую эйфорию, не похожую ни на что другое.
— Тебе не обязательно говорить…
— Я не уверена, как все это работает, — прошептала она, качая головой. Его бровь дрогнула, и ей захотелось забраться к нему на колени.
Должно быть, он увидел это желание в ее глазах, потому что сжал ее юбку в кулак, притягивая вниз, в то время как сам медленно откинулся назад. Она последовала за ним, позволяя вести. Она поджала обе ноги между его бедрами и боковинами кресла, оседлав его, затем осторожно опустилась.
— В чем ты не уверена? — Он изучал ее лицо, его голос был нежным и любопытным, что только согревало ее.
— В том, что растет между нами. — Она прикусила нижнюю губу, и его взгляд прилип к ней, его яркие глаза потемнели. — Я обнаруживаю, что забочусь о тебе больше, чем думала, иначе, чем о каком-либо мужчине раньше.
— Что ж… — Он вздохнул, проводя руками вверх, чтобы сжать ее талию. Несмотря на довольно сексуальную позицию, то, как он держал ее, было милым. — При всей моей мудрости, я обнаружил, что нет правил, которым нужно следовать относительно того, как это должно происходить. Кроме того, мы оба не невинные девицы, чью добродетель нужно оберегать. Мы вполне взрослые.
Она сузила глаза и поддалась усмешке, тянущей ее губы. — Хотя ты можешь этого не говорить, я знаю, что ты думаешь.
— О, правда? — Уэллс выпрямился в кресле, его руки распластались у нее на спине. — И что, по-твоему, я хочу сказать?
Она теперь широко улыбалась, склоняясь к нему, ее нос касался его. — Что-то о моем возрасте.
Уэллс рассмеялся, откинув голову от нее. Сила, которую его смех имел над ней, выманила хихиканье и разлила тепло по ее конечностям, подняв настроение.
— Позволь мне поцеловать тебя, — прошептал он, зажав ее подбородок между пальцами и притягивая ее губы к своим.
Астерия никогда не устала бы целовать Уэллса.
Его поцелуи были обдуманными и чувственными от природы. Его губы скользили по ее губам, в то время как их языки танцевали между ними. С каждым движением поцелуй углублялся, их тела сближались, руки искали опору.
Уэллс наклонил голову, одна из его рук обхватила ее затылок, прижимая к себе, в то время как он полностью поглощал ее. Куда бы он ни клал руки, они неизменно посылали эту ноющую жгучую волну прямо в ее сердцевину. Она застонала в его рот, когда его зубы провели по ее нижней губе, а язык смягчил легкое жжение боли.